1 Timóteo 1

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me Poole, ntumu a Yiisu-Kriste mu litumu li Nzaami Mubvwuhu a bihi, ya lili Yiisu-Kriste, wu li emiini e bihi,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 nsono mukaana wu kundaa Timote, nkara a mwana a me mu kana. Nyaã ti bwehe, nyiĩ ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bikala ya we!
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ti bwunu a bu ángwi me we litumu mu matala ma ákangye me ku Masedwane ti kala ŋa Efedze, mpaala we kahaba baara babake mu onyaã okatsala nsia a maluo mama mpya
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 ya mu onyaã osa mukolo mu masaba ya mu okataŋana mankwumu ma bankagha-kwuru ma magwene a masini. Mandagha mamo maakaburu munsohobo ŋa ebini kii osala esala e Nzaami ki baakasa mu kana.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Mupfunu a litumu lilo ngu osuo dzyi li lifi mu mukolo wu a tse-tse, mu bitsimi bi bibwe ya mu kana lili ngaŋma.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Baara babake, bu baabihi onama mandagha mamo, baagyene mu okabulusa nkele yi gwene a mubwughu.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Bo badzyi okala baluo ba mikyene, lo bo bomo ka bali mu okabaghala mandagha ma bali mu okalyele bo o, ngu okala mandagha ma baakalyele bo ya enziini ti mo mali mama ngaŋma.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Bihi-a-be ligyili osoolo ti mikyene mili mibwe kala ti basalala mye bu ofaana.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Bihi-a-be si lisoolo ti mikyene ka bágwi mye mu nkooro a baara baba nsumu o, lo mu nkooro a baara ba baagwene okanama Mikyene ya ba baakagyighili mandagha ma mabi, baara ba babi ya banga-a-masumu, baara ba baagwene okagwa Nzaami budziri ya ba baagwene okagwa bilogho bibi ngili budziri, ba baakadzwa bataara babo ya ba baakadzwa bangughu babo, ba baakadzwa baara,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 baara banga-a-enkwunu, babaghala ba baakabvughu mbughu ya banganda babaghala, minta-nkaala mi bankana, banga a mpya, ba baakalaba mukihi wu a mpya, ya baara bwohono ba baakatemene maluo mama ngaŋma ngangala.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Obo me bu oli nsia yi mbwe yi a nsia a Nzaami nga a esee, nsia yi mbwe yi baagwi me.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Me mbvurulu matuono kundaa Yiisu-Kriste mfumu a bihi, nde wu aagwi me lileene, mu kuulu nde aamono ti me ndi mbwuru wu bakughu osa kana mu nde bu aasi ti me nsala esala e nde,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 me wuulu nsomo áakantsua Nzaami, áakamwehẽ banga-a-kana kimini, nga a eŋma. Lo Nzaami aamono me nyiĩ mu kuulu me áakangyighili mandagha mamo kunsa nzi-nzimini, wene a kana.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ya bwehe bu Mfumu a bihi bu bulagha buumoŋono mu me, nde aagwi me kana ya dzyi bi biikafa mu bumõ ya Yiisu-Kriste.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ndagha yi yili yi a ngaŋma ya yiili baara bwohono bakughu okihi yo: Yiisu-Kriste aagyi ŋa nsie mu oyabvwuhu banga-a-masumu. Ya me, me ndi mbwuru wu a nsomo ŋa kara li banga-a-masumu.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Lo Nzaami aamono me nyiĩ, mpaala mu me, wu ndi wu a nsomo, Yiisu-Kriste asuo mukolo a nde wu munene ti anga efaana kundaa babo ba baasa kana mu nde mpaala babagha laama lili mibvu ya mibvu.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Nyaã nsia ya budziri bikala kundaa Mukogho wu matala mwohono, wu aagwene okamoŋono, wu aagwene okakpa, Nzaami yini a mumõ, mu mibvu ya mibvu! «Aamene!»
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timote mwana a me, me ntumu we mu odzwana mvulu yi mbwe, ti bwunu a bu oli mandagha ma ótswama olyele mibighili mu nkooro a we, mpaala we bagha mpini mu mo,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 we bukebe kana ya bitsimi bi bibwe. Bitsimi bi bibwe bibye, babake baatsili bye ya baadzihibi kana li bo.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Imene ya Alesandere bali ŋa kara li baara babo. Me aanyaghala bo ŋa myaã mi Satana mpaala bo banyaã ofirikatsua Nzaami.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.