1 Pedro 2
tyx (TYX) vs BKJ
1 Mu obo, litsili mandagha mwohono ma mabi ya mayele bubi, bumpibi, osughu mukolo ya makuhu mwohono.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ti anga baana ba baburu lili, likala a nzala a mabyene mama tse-tse mama Ndagha a Nzaami, mpaala mu mo be likulu ya libvwughu,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 kala ti «be liilyini ti Mfumu li bubwe.»
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Liyabehene kundaa nde, limeẽ lili mweẽ, libatsili kundaa baara, lo li osuolo Nzaami ya lili lili ntala ŋa nkulu a nde.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Beme si, ti anga mameẽ mama mweẽ, likala mameẽ ma batwu mu nzo yi Mufulu, mu ogyighili emvuŋunu ki bangaa-ba-nzaami kii ngili, mu ogwa bikaba bibi Mufulu bi ookihi Nzaami mu Yiisu-Kriste.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Buulu liikatala mu Ndagha a Nzaami ti:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Mu obo, kundaa be ba liikasa kana, limeẽ lilo lili lili mupfunu. Lo kundaa babo ba baagwene okasa kana, «Limeẽ li otsili mutwu-manzo, lo ayi lili nsomo ŋa etswuu.»
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 «Ya lo ayi: Limeẽ li baakubu makya,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Lo be, be lili etswumu ki basuolo, bangaa-ba-nzaami ba mukogho, «ekaana kii ngili, mpwumu a baara ba ósi Nzaami baba ndaa nde, mpaala be litsala nsia a mandagha ma manene mama munde wu aapaha be mu mpyibi-a-nswi ya asohobo be mu otsyeme kuu okiŋimi.»
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Be baala, «mu ena ki ekulu ka líli mpwumu a baara ba Nzaami o», lo mu matala ma be ayi mpwumu a baara ba nde. «Mu ena ki ekulu Nzaami ka akamono be nyiĩ o», lo mu matala ma, nde li mu okamono be nyiĩ.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bandughu ba me baba mukolo, me mbuono be ti anga baara ba baaluru ya ba bali bandzyi ŋa yulu a nsie, liikakuru mikolo mpaala linyaã obwa mu nsogho a musunu yi aakadzwana mvulu ya muwumunu.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ŋa kara li ba bagwene osoolo Nzaami, likala a nzya-nzyara yi mbwe, mpaala ŋa oogyughu ba baakabuulu be mandagha ti be liikasa bubi, lo bo bamono bigyighili bi be bi bibwe, bo sa bagwa Nzaami nsia mu etsughu ki aagya nde.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Mu nkooro a Mfumu, liikakihi mandagha ma litumu ma bamfumu ba nsie: Mama mukogho, mu kuulu nde li mfumu a baara bwohono,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 mama bamfumu ba bitsulu bi nsie ba ookagweghe mukogho mu osyeme ba baakasa bubi ya mu ogwa nsia kundaa ba baakasa bubwe.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Buulu waa li Nzaami me li: Bu lisi mandagha ma mabwe, be likuru miŋma mi ba bagwene osoolo mandagha ya mimi biwulu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Liikadzyara ti anga baara ba bali bumpoholo, ya bumpoholo bu be bunyaã okala eko ki eefughu mandagha ma be ma mabi. Lo liikadzyara ti anga bankana ba Nzaami.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Liikagwa baara bwohono budziri, liikadzyi bandughu mu kana ba be, liikakala a nzalamweẽ a Nzaami, liikagwa mukogho budziri.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Be basala, mu budziri, ka likakala a nkyini ŋa nkulu a bamfumu ba be o. Liikakihi litumu li bamfumu ngu okala ba babwe ya ba badzuunu bwunu we ba bali a mukolo mubi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Buulu oli bwehe, mu nkooro a budziri bu Nzaami, mbwuru akakuru mukolo mu mpara yiili nde ka li a ebili mu yo o.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Nsa ndaana be liibagha kala ti be liikakuru mukolo mu masyeme ma mandagha ma mabi ma liikagyighili be? Lo, kala ti ŋa mbihi a ogyighili mandagha ma mabwe be lili mu okamono mpara ya okakuru mukolo mu okebe, bubo bwehe ŋa mihi mi Nzaami.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ankoho me mu obo Nzaami ati be mbili, buulu Kriste si ámono mpara mu nkooro a be, bu ásihi be efaana mpaala be linama bitaama bi nde.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nde wuulu ka ási lisumu o,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Nde wuulu bu batughu nde,
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Mu nyuru a nde,
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Buulu be líili ti anga bindoomo bi bidzimini,
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.