1 João 2

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baana ba me, me nsono be mandagha ma mu kuulu be linyaã osa masumu. Lo kala ti mbwuru bwi mu masumu, bihi-a-be lili a munkala ŋa nkulu a Taara, me Yiisu-Kriste wu li wu a nsumu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nde ágwi bumweẽ bu nde mukaba mu okala nzili a kolokolo a masumu ma bihi-a-be. Ya ka oli yini a mu nkooro a masumu ma bihi-a-be o, lo ya mu mama baara ba nsie nsyini.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Kala ti bihi-a-be liikakebe mikyene mi Nzaami, obo me bu liigyahaba ti bihi-a be lisoolo nde.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nswe munde wu aakalyele ti: «Me nsoolo Nzaami», ya aakakuono onama mikyene mi Nzaami, nde li nga-a-mpya ya engaŋma ka eli mu nde o.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Lo nswe munde wu aakanama ndagha a Nzaami, dzyi li Nzaami lili nkara a mukughu mu nde. Obo me bu liikasoolo bihi ti, bihi lili bumõ ya Nzaami.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nswe munde wu aakalyele ti nde li emõ ya Nzaami, nde ndeme faana okadzyara ti anga bu óokadzyara Yiisu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Bandughu ba me baba mukolo, mukyene wu ndi me mu osono be wu, ka li wu munyaghara o, lo mukyene wu mukulu, wu lígyagha be obaana ku ebaana. Mukyene wu mukulu munde, me ndagha yi liigyughu be.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Lo mu embihi ki emõ, munde mukyene wu munyaghara me ndi mu osono kundaa be,
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nswe munde wu aakalyele ti nde li kunsa otsyeme,
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Nswe munde wu aakadzyi ndughu mu kana,
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Lo nswe munde wu aakabele ndughu mu kana,
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Baana ba me, me ndi mu osono be mukaana wu, mu kuulu:
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Bataara, me nsono be mukaana wu mu kuulu:
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Baana ba me, me aansono be mukaana wu mu kuulu:
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ka lidzyi nsie o, ngu okala bilogho bi bili mu yo,
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mu kuulu, byehene bi bili mu nsie,
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ankoho nsie yili mu oluru, yo ya bilogho bi ookasughu baara mukolo.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Baana ba me,
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Baara babo bápala ŋa kara li bihi-a-be,
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Lo be, be liigyagha Mufulu a Ngili wu ookagwa Kriste,
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Me bu aansono be, ka mu kuulu ti be ka lisoolo engaŋma o,
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Nande li nga-a-mpya?
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Nswe mbwuru wu aabihi Mwana, ka li ya Taara si o.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Mu mi mitala be, nyaã mandagha mwohono ma lígyughu be obaana ku ebaana makala mu be.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Misiini mi ógwi bihi-a-be Kriste,
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Me aansono be mandagha mamo,
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Lo be, Mufulu a ngili wu lígyagha be kundaa Kriste li mu be.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Be baana ba me, likala emo ya kriste mu matala ma,
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Kala be lisoolo ti nde li bunsumu,
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.