Gênesis 10
Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC
1 These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Iebusi Emori Girgosi
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hiui Arki Sini
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 And Eber begat .ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram Vsal Dikela
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal Abimach Seba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.