Gênesis 10
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARC
1 These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Iebusi Emori Girgosi
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hiui Arki Sini
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 And Eber begat .ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram Vsal Dikela
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal Abimach Seba
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.