Gênesis 10
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Iebusi Emori Girgosi
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hiui Arki Sini
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And Eber begat .ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram Vsal Dikela
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal Abimach Seba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.