1 Timóteo 2

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I exhorte therfore that above all thynges prayers supplicacions intercessions and gevynge of thankes behad for all men:
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 for kynges and for all that are in auctorite that we maye live a quyet and a peasable life in all godlines and honestie.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 For that is good and accepted in the sight of god oure savioure
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 which will have all men saved and to come vnto the knowledge of ye trueth.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 For ther is one god and one (mediator) bitwene god and man which is ye man Christ Iesus
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 which gave him silfe a raunsome for all men that it shuld be testified at his tyme
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 wherevnto I am ordayned a preacher and an apostle: I tell the trueth in Christ and lye not beynge the teacher of the gentyls in fayth and veritie.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 I wyll therfore that the men praye every where liftynge vp pure hondes without wrath or dowtinge.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Lykwyse also the wemen that they araye them selves in comlye aparell with shamfastnes and discrete behaveour not with broyded heare other golde or pearles or costly araye:
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 but with suche as becometh wemen that professe the worshippynge of God thorow good workes.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Let the woman learne in silence with all subieccion.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 I suffre not a woman to teache nether to have auctoricie over a man: but forto be in silence.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 For Adam was fyrst formed and then Eve.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Also Adam was not deceaved but the woman was deceaved and was in transgression.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Notwithstondynge thorow bearinge of chyldre they shalbe saved so they continue in fayth love and holynes with discrecion.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.