Tito 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 — ausente —
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Fai maneuk kara au aketu fo laꞌo ela o numa pulu Kereta, mita fo o koladu mala dedeꞌak hida fo bei parluu nai naa. Naa fo o soꞌuk mala hatahori bee fo randaa rakalalaꞌok saranik kara marai kota esa-esak. Boso lilii-ndondou hohoro-lalanek naa, fo au afada neu o laꞌe-neu hatahori fo mana nakalalaꞌok saranik kara ena. Nae:
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 mete ma sangga soꞌuk hatahori dadi malangga saranik, ndia leleo-lalaꞌon ta bole hambu salak hata-hata. Ana muste leo-laꞌo dalen mahanik no kada sao inak esak ka. Hatahori naa, anan nara oo muste ramahere neu Yesus Karistus boe. Boso losak hatahorir rae, anan nara raa soa tao mue-anggik, ma soa ralaka.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Huu malangga saranik kara rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, de ara muste leo-laꞌo no ndoos ma raena nade malole. Boso soꞌu hatahori mana soa nakadedemak aon, hatahori nasa tuak, hatahori mana ninu mafuk, hatahori mana hii kada nahuur, ma hatahori mana dale hedi doik.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Hatahori mana makalalaꞌok saranik kara, ara muste nau simbok hatahorir nai uman nara no lima nekembelan. Ara muste hii kada neulauk; muste matu-matuk, fo ta mbeu seserik, fo dale lolo-laok, ma bisa nakatataka nala aon.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ara muste toꞌu rahere Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo fai bakahulun ita tanori sara. No dalak naa, ara bisa ratudu Manetualain eno-dala ndoon neu hatahori laen, ma bisa tao ratetu nenori ta ndoos sara.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Hambu hatahori noꞌuk ka hii rareresi laꞌe-neu nenori ndoos. Dedeꞌa-kokolan nara huu-suꞌu taak kara, ma ara hii kada pepeko-leleko. Lena-lenak bali hatahori Yahudir mana rae basa hatahorir bee fo nau hambu masoi-masodak kara, muste sunat.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ara pake sira nenori kasalan nara, fo leꞌa reni nufaneluk kara ketuk losa laꞌo ela Lamatuak nenori ndoon. Hatahori matak leo naak kara raa, sangga kada doik tungga dala pakanaꞌek a mesan! Kaꞌi-ore sara, mita fo ara boso fee nenori ta ndoos rakandoo.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Faik esa, sira mana helo binin esa numa pulu Kereta mai, tui la-e-neu ndia hatahori heli-helin nae,
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Memak hatahorir raa leo naak kara! Dadi o muste leꞌa-nore falik hatahori fo mana hambu kedi-irak kara raa, fo matetea falik sira nemeheheren neu Lamatuak.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Kokoe sara fo boso ramanene seluk hatahori Yahudir tutui lasik fo ta teteben nara. Ara oo muste hahae tungga parenda numa hatahori mana timba heni nenori ndoos mai boe.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Masaneda matalolole! Soa-neu hatahori dale lolo-laok, basa-basan lolo-laok. Tehuu soa-neu hatahori dale manggenggeok, ma ta namahere neu Lamatuak, ta hambu hata esa boe na lolo-laok. Huu sira dalen ma duduꞌan nara manggenggeok memak ena.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ara manaku rae, sira ralela Manetualain. Tehuu sira leleo-lalaꞌon nara, sama leo ara ta ralela sana. Ara kokolak laen, tao laen. Memak oka-huun hatahori dae-bafo mburu manggarauk! Ara ta nau tungga Lamatuak hihii-nanaun. Boso mamahena mae hatahori matak leo naak kara, bisa tao hata fo neulauk bali!
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.