Tito 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 — ausente —
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Fai maneuk kara au aketu fo laꞌo ela o numa pulu Kereta, mita fo o koladu mala dedeꞌak hida fo bei parluu nai naa. Naa fo o soꞌuk mala hatahori bee fo randaa rakalalaꞌok saranik kara marai kota esa-esak. Boso lilii-ndondou hohoro-lalanek naa, fo au afada neu o laꞌe-neu hatahori fo mana nakalalaꞌok saranik kara ena. Nae:
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 mete ma sangga soꞌuk hatahori dadi malangga saranik, ndia leleo-lalaꞌon ta bole hambu salak hata-hata. Ana muste leo-laꞌo dalen mahanik no kada sao inak esak ka. Hatahori naa, anan nara oo muste ramahere neu Yesus Karistus boe. Boso losak hatahorir rae, anan nara raa soa tao mue-anggik, ma soa ralaka.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Huu malangga saranik kara rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, de ara muste leo-laꞌo no ndoos ma raena nade malole. Boso soꞌu hatahori mana soa nakadedemak aon, hatahori nasa tuak, hatahori mana ninu mafuk, hatahori mana hii kada nahuur, ma hatahori mana dale hedi doik.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Hatahori mana makalalaꞌok saranik kara, ara muste nau simbok hatahorir nai uman nara no lima nekembelan. Ara muste hii kada neulauk; muste matu-matuk, fo ta mbeu seserik, fo dale lolo-laok, ma bisa nakatataka nala aon.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ara muste toꞌu rahere Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo fai bakahulun ita tanori sara. No dalak naa, ara bisa ratudu Manetualain eno-dala ndoon neu hatahori laen, ma bisa tao ratetu nenori ta ndoos sara.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Hambu hatahori noꞌuk ka hii rareresi laꞌe-neu nenori ndoos. Dedeꞌa-kokolan nara huu-suꞌu taak kara, ma ara hii kada pepeko-leleko. Lena-lenak bali hatahori Yahudir mana rae basa hatahorir bee fo nau hambu masoi-masodak kara, muste sunat.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ara pake sira nenori kasalan nara, fo leꞌa reni nufaneluk kara ketuk losa laꞌo ela Lamatuak nenori ndoon. Hatahori matak leo naak kara raa, sangga kada doik tungga dala pakanaꞌek a mesan! Kaꞌi-ore sara, mita fo ara boso fee nenori ta ndoos rakandoo.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Faik esa, sira mana helo binin esa numa pulu Kereta mai, tui la-e-neu ndia hatahori heli-helin nae,
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Memak hatahorir raa leo naak kara! Dadi o muste leꞌa-nore falik hatahori fo mana hambu kedi-irak kara raa, fo matetea falik sira nemeheheren neu Lamatuak.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kokoe sara fo boso ramanene seluk hatahori Yahudir tutui lasik fo ta teteben nara. Ara oo muste hahae tungga parenda numa hatahori mana timba heni nenori ndoos mai boe.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Masaneda matalolole! Soa-neu hatahori dale lolo-laok, basa-basan lolo-laok. Tehuu soa-neu hatahori dale manggenggeok, ma ta namahere neu Lamatuak, ta hambu hata esa boe na lolo-laok. Huu sira dalen ma duduꞌan nara manggenggeok memak ena.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ara manaku rae, sira ralela Manetualain. Tehuu sira leleo-lalaꞌon nara, sama leo ara ta ralela sana. Ara kokolak laen, tao laen. Memak oka-huun hatahori dae-bafo mburu manggarauk! Ara ta nau tungga Lamatuak hihii-nanaun. Boso mamahena mae hatahori matak leo naak kara, bisa tao hata fo neulauk bali!
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.