Tito 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 — ausente —
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Fai maneuk kara au aketu fo laꞌo ela o numa pulu Kereta, mita fo o koladu mala dedeꞌak hida fo bei parluu nai naa. Naa fo o soꞌuk mala hatahori bee fo randaa rakalalaꞌok saranik kara marai kota esa-esak. Boso lilii-ndondou hohoro-lalanek naa, fo au afada neu o laꞌe-neu hatahori fo mana nakalalaꞌok saranik kara ena. Nae:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 mete ma sangga soꞌuk hatahori dadi malangga saranik, ndia leleo-lalaꞌon ta bole hambu salak hata-hata. Ana muste leo-laꞌo dalen mahanik no kada sao inak esak ka. Hatahori naa, anan nara oo muste ramahere neu Yesus Karistus boe. Boso losak hatahorir rae, anan nara raa soa tao mue-anggik, ma soa ralaka.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Huu malangga saranik kara rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, de ara muste leo-laꞌo no ndoos ma raena nade malole. Boso soꞌu hatahori mana soa nakadedemak aon, hatahori nasa tuak, hatahori mana ninu mafuk, hatahori mana hii kada nahuur, ma hatahori mana dale hedi doik.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Hatahori mana makalalaꞌok saranik kara, ara muste nau simbok hatahorir nai uman nara no lima nekembelan. Ara muste hii kada neulauk; muste matu-matuk, fo ta mbeu seserik, fo dale lolo-laok, ma bisa nakatataka nala aon.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ara muste toꞌu rahere Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo fai bakahulun ita tanori sara. No dalak naa, ara bisa ratudu Manetualain eno-dala ndoon neu hatahori laen, ma bisa tao ratetu nenori ta ndoos sara.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Hambu hatahori noꞌuk ka hii rareresi laꞌe-neu nenori ndoos. Dedeꞌa-kokolan nara huu-suꞌu taak kara, ma ara hii kada pepeko-leleko. Lena-lenak bali hatahori Yahudir mana rae basa hatahorir bee fo nau hambu masoi-masodak kara, muste sunat.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ara pake sira nenori kasalan nara, fo leꞌa reni nufaneluk kara ketuk losa laꞌo ela Lamatuak nenori ndoon. Hatahori matak leo naak kara raa, sangga kada doik tungga dala pakanaꞌek a mesan! Kaꞌi-ore sara, mita fo ara boso fee nenori ta ndoos rakandoo.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Faik esa, sira mana helo binin esa numa pulu Kereta mai, tui la-e-neu ndia hatahori heli-helin nae,
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Memak hatahorir raa leo naak kara! Dadi o muste leꞌa-nore falik hatahori fo mana hambu kedi-irak kara raa, fo matetea falik sira nemeheheren neu Lamatuak.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Kokoe sara fo boso ramanene seluk hatahori Yahudir tutui lasik fo ta teteben nara. Ara oo muste hahae tungga parenda numa hatahori mana timba heni nenori ndoos mai boe.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Masaneda matalolole! Soa-neu hatahori dale lolo-laok, basa-basan lolo-laok. Tehuu soa-neu hatahori dale manggenggeok, ma ta namahere neu Lamatuak, ta hambu hata esa boe na lolo-laok. Huu sira dalen ma duduꞌan nara manggenggeok memak ena.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ara manaku rae, sira ralela Manetualain. Tehuu sira leleo-lalaꞌon nara, sama leo ara ta ralela sana. Ara kokolak laen, tao laen. Memak oka-huun hatahori dae-bafo mburu manggarauk! Ara ta nau tungga Lamatuak hihii-nanaun. Boso mamahena mae hatahori matak leo naak kara, bisa tao hata fo neulauk bali!
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.