Tito 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 — ausente —
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 — ausente —
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 — ausente —
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Fai maneuk kara au aketu fo laꞌo ela o numa pulu Kereta, mita fo o koladu mala dedeꞌak hida fo bei parluu nai naa. Naa fo o soꞌuk mala hatahori bee fo randaa rakalalaꞌok saranik kara marai kota esa-esak. Boso lilii-ndondou hohoro-lalanek naa, fo au afada neu o laꞌe-neu hatahori fo mana nakalalaꞌok saranik kara ena. Nae:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 mete ma sangga soꞌuk hatahori dadi malangga saranik, ndia leleo-lalaꞌon ta bole hambu salak hata-hata. Ana muste leo-laꞌo dalen mahanik no kada sao inak esak ka. Hatahori naa, anan nara oo muste ramahere neu Yesus Karistus boe. Boso losak hatahorir rae, anan nara raa soa tao mue-anggik, ma soa ralaka.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Huu malangga saranik kara rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, de ara muste leo-laꞌo no ndoos ma raena nade malole. Boso soꞌu hatahori mana soa nakadedemak aon, hatahori nasa tuak, hatahori mana ninu mafuk, hatahori mana hii kada nahuur, ma hatahori mana dale hedi doik.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Hatahori mana makalalaꞌok saranik kara, ara muste nau simbok hatahorir nai uman nara no lima nekembelan. Ara muste hii kada neulauk; muste matu-matuk, fo ta mbeu seserik, fo dale lolo-laok, ma bisa nakatataka nala aon.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ara muste toꞌu rahere Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo fai bakahulun ita tanori sara. No dalak naa, ara bisa ratudu Manetualain eno-dala ndoon neu hatahori laen, ma bisa tao ratetu nenori ta ndoos sara.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Hambu hatahori noꞌuk ka hii rareresi laꞌe-neu nenori ndoos. Dedeꞌa-kokolan nara huu-suꞌu taak kara, ma ara hii kada pepeko-leleko. Lena-lenak bali hatahori Yahudir mana rae basa hatahorir bee fo nau hambu masoi-masodak kara, muste sunat.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ara pake sira nenori kasalan nara, fo leꞌa reni nufaneluk kara ketuk losa laꞌo ela Lamatuak nenori ndoon. Hatahori matak leo naak kara raa, sangga kada doik tungga dala pakanaꞌek a mesan! Kaꞌi-ore sara, mita fo ara boso fee nenori ta ndoos rakandoo.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Faik esa, sira mana helo binin esa numa pulu Kereta mai, tui la-e-neu ndia hatahori heli-helin nae,
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Memak hatahorir raa leo naak kara! Dadi o muste leꞌa-nore falik hatahori fo mana hambu kedi-irak kara raa, fo matetea falik sira nemeheheren neu Lamatuak.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Kokoe sara fo boso ramanene seluk hatahori Yahudir tutui lasik fo ta teteben nara. Ara oo muste hahae tungga parenda numa hatahori mana timba heni nenori ndoos mai boe.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Masaneda matalolole! Soa-neu hatahori dale lolo-laok, basa-basan lolo-laok. Tehuu soa-neu hatahori dale manggenggeok, ma ta namahere neu Lamatuak, ta hambu hata esa boe na lolo-laok. Huu sira dalen ma duduꞌan nara manggenggeok memak ena.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ara manaku rae, sira ralela Manetualain. Tehuu sira leleo-lalaꞌon nara, sama leo ara ta ralela sana. Ara kokolak laen, tao laen. Memak oka-huun hatahori dae-bafo mburu manggarauk! Ara ta nau tungga Lamatuak hihii-nanaun. Boso mamahena mae hatahori matak leo naak kara, bisa tao hata fo neulauk bali!
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.