Romanos 9

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ita fo mana takaesa to Karistus, kokolak hata fo ndoos. De au ta kokolak ombo koson neu ei. Au dale kuru-erong oo nafada au boe nae, Manetualain Dula-dalen koladu au daleng.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Naa te sira iar, hatahori Israꞌel, ndia hatahori nusak esa fo naua nalan seli. Manetualain soꞌuk nala sara dadi reu Ndia anan nara numa lele uluk mai ena. Ana natudu Ndia koasan ta neni babanggak neu sara. Ana ndara fangga hehelu-bartaak mata-matak kara no sara. Ana fee Ndia Hohoro-lalanen neu sara. Sira ndia bubuluk talo bee fo rakaluku-rakatele ma raono-lalau neu Ndia. Ana helu-bartaa nae natudu Ndia dale susuen neu sara ena.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ara dadi ruma ita bei-baꞌin nara mai, ndia: baꞌi Abraham, baꞌi Isak, ma baꞌi Yakob (hatahori roke nadek ‘Israꞌel’ numa ndia mai). Ma Karistus fo Manetualain helu-bartaa memak kana fo nae nadenun mai ndia lele uluk naa oo, dadi numa ita hatahori Yahudin bei-baꞌin nara mai boe. Karistus naa oo ndia Manetualain fo mana parenda basa-basan boe. Dadi nandaa mete ma hatahori soꞌuk kokoa-kikiok soa-neun losa doon naa neu. Tebe!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Leo mae hatahori Israꞌel noꞌuk ka bei ta simbok Karistus, tehuu hatahorir ta bisa kokolak rae, Manetualain hehelu-bartaan naa ta dadi. Boso duꞌa mae, basa hatahorir fo mana dadi numa Israꞌel bei-baꞌin nara mai naa, dadi reu hatahori Israꞌel fo Manetualain here nala sara, dadi reu Ndia hatahorin.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Haꞌi netuduk leo hatahori noꞌuk ka dadi ruma ita baꞌin, baꞌi Abraham mai. Tehuu sira basa sara ta Abraham tititi-nonosin fo Manetualain here nala sara. Sama leo Manetualain nafada Abraham ena nae, “O tititi-nonosim fo Au alelak, kada mana dadi numa o anam Isak mesa kana mai.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Naa sosoa-ndandaan nae, numa lele uluk mai losa hatematak ia, ta basa tititi-nonosik kara maruma ai hatahori Yahudir baꞌin Abraham mai, dadi miu Manetualain anan nara. Kada tititi-nonosik manuma Manetualain hehelu-bartaan neu Abraham mesa kana mai, ndia Manetualain reke sara dadi reu Ndia ana teteben nara.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak no Abraham nae, “Nai rarain, teuk esa bali, Au fali mai. Faik naa, o saom Sara bonggi nala ana tou anak esa ena.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ta talo kada naa. Te ita baꞌin Isak no saon Ribka bonggi rala ana duak.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Sama leo Manetualain kokolak nai Ndia Susura Malalaon laꞌe-neu ana duak kara raa nae,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Dadi ita tae kokolak hata bali? Fama te ketuk kokolak rae, “Manetualain naketu-naladi dedeꞌak no mbeu seserik, do?” Ta bisa dadi!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Lele uluk Manetualain nafada baꞌi Musa nae,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Dadi hatahori naa ta nameda Manetualain dale kasian, ta huu ndia mesa kana hihii-nanaun, do, ta huu ndia mesa kana tataon. Tehuu no Manetualain mesa kana hihii-nanaun fo nau natudu Ndia dale kasian neu hatahori naa.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ita bubuluk ia nai Susura Malalaok, Lamatuak kokolak no manek Masir nae, “Au soꞌuk ala o dadi muu manek, nahuu Au ae pake o fo matudu Au koasang neu hatahori noꞌuk kara. No dalak naa, hatahorir marai dae-bafok ia katematuan bisa soꞌu botik Au nadeng.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Dadi mete ma Manetualain nae natudu Ndia dale kasian neu hatahori esa, na, kada Ana taon leo. Mete ma nae tao hatahori esa dalen natea, na, kada Ana taon leo.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Dadi boso losak hambu hatahorir rasabara au rae, “Mete ma Manetualain here nala hatahori esa, ta tungga hatahori naa tatao-nonoꞌin, tehuu tungga kada hata fo Manetualain naketu nalak, na, tao hata de Ana nau ndae salak neu ita, tungga ita tatao-nonoꞌin? Naa, mbeu seserik, hetu? Mete ma Manetualain memak naketu basa-basan, na, sosoa-ndandaan ita tatao-nonoꞌin sala oo Ndia naketu nalan ena boe!”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Mete ma hambu ketuk duꞌa talo naa, au aselu ae talo ia: “O duꞌa mae, o ia see?! O mae kokolak laban Manetualain, do?” Boso talo naa! Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae, “Mete ma hatahori tao buas esa, hambu nai bee buas naa natane falik hatahori fo mana taon naa nae, ‘Tao hata de o tao au talo ia!?’ ”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Haꞌi netuduk leo mana tao ure dae. Numa dae manu taꞌik bubuak esa, ana naena haak fo tao nala nggusi manggadilak esa fo hatahori koan. Ana oo naena haak pake dae bubuak naa boe, fo tao nala mamana dafuk esa, tungga kada ndia hihiin.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Leo naak oo no Manetualain boe. Ana naena haak fo tao tungga Ndia hihii-nanaun. Ana nau natudu neu basa hatahorir nae, Ana namanasa, ma ta simbok hatahori tatao-nonoꞌi manggarauk hata esa boe na. Ana oo nau hatahori bubuluk boe nae, Ndia koasan ta neni babanggak. Fo hatahori bubuluk talo naa, Ana nakatataka aon no hatahori tatao-nonoꞌi manggaraun mata-matak kara. Tehuu hatahori fo mana tao manggarauk, kada rahani fain fo ara rakalulutu heni sara.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ana nadale naruk talo naa, fo nae natudu neu hatahori noꞌuk kara nae, Ana nau natudu dale kasian neu hatahori ketuk. Sira iar, ndia Ana here memak kasa ena, fo nae nakadedemak kasa. No dalak naa, Ana nau hatahori bubuluk nae, Ndia mesa kana ta neni babanggak mateꞌen.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Sosoa-ndandaan nae, ita iar ndia Ana here memak kara ena fo dadi teu Ndia hatahorin nara. Ita iar, ketuk ruma hatahori Yahudir mai, ma ketuk ruma hatahori nusa-nusak laen nara mai.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Sama leo lele uluk, Manetualain pake Ndia mana toꞌu dedeꞌan Hosea fo surak laꞌe-neu hatahori ta Yahudir nae,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ana oo surak boe nae,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan laen, ndia Yesaya, eki nita laꞌe-neu hatahori nusak Israꞌel nae,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Neu ko losa fain,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Lele uluk Yesaya oo nafada memak laꞌe-neu hatahori Yahudir boe nae,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Dadi ita tae kokolak hata? Kokolak tae, hatahori ta Yahudir ruma sudi bee mai, fo lele uluk ara ta sangga-sangga fo nau malole ro Manetualain, hatematak ia ara malole roon ena, nahuu ara ramahere neu Yesus Karistus.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Naa te hatahori Israꞌel asa soba tao tungga Musa hohoro-lalanen ena fo ara bisa malole ro Manetualain, tehuu ta dadi nakandoo boe.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 — ausente —
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 — ausente —
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.