Mateus 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neu Yesus mete-nita hatahori noꞌun seli mai tungga Ndia, boe ma Ana hene neni lete-mbuku anak esa neu, de nanggatuuk neu naa. Ndia ana nunin nara fo neni here nalak kara raa, mai deka-deka fo nenene neun.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Boe ma Ana mulai nanori sara nae,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Hatahori kasian nara fo mana parluu Manetualain raua,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Hatahorir mana rameda susa-sonak raua,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Hatahori kadiꞌik kara raua,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Hatahorir fo dalen nara hii ralan seli neu Manetualain eno-dala ndoon raua,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Hatahorir mana ratudu dale kasian raua,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Hatahorir fo dalen nara lolo-laok raua,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Hatahorir mana tao mole-damek raua,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Hatahorir mana hambu tuni-ndenik nahuu tungga Manetualain raua,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Neu faik fo hatahori laen tao doidoso ei, nahuu tungga Au, ei oo maua boe. Neu faik fo ara kokolak manggarauk neu ei, ma ratuik puputa-papata tao raboboo ei nadem mara, ei oo maua boe.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Leo mae talo naa oo, ei muste tao aom mara mamahoko ma dalem mara kada mbena sau-sau boe, nahuu Manetualain sadia bala fee ei babaꞌem noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak ena. Tehuu masaneda, ee! Ta kada ei ndia doidoso talo naa, te bakahulun hatahorir oo tao manggarauk talo naa soa-neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara boe.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Mete ma ita tae tao nanaꞌak malada, na, ita tao masik neun dei. Leo naak oo, hatahorir mana leo nai dae-bafok ia, ara toꞌa neu ei boe. Tehuu mete ma masik mami ena, na, nanalan hata bali? Kada nggari henin neu dalak fo heheta-tatabun leo.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Ei oo muste leo-laꞌo sama leo lambu boe, mita fo hatahori noꞌuk ka mete-rita no neulauk. Ei mbilam mara muste rasaꞌa, nok bali kota manai letek lain, de basa hatahorir mete-ritan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Hatahori mana nambila lambu tiꞌoek, ara ta ranggunggua lambu naa neu ure dae dale. Tehuu ara ratetende lambu naa neu mamana demak, mita fo ana tao manggaledo uma isin lalaꞌen.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ei oo muste leo-laꞌo talo naa boe. Ei muste masaꞌa, mita fo hatahori laen nara mete-rita ei leleo-lalaꞌo neulaum mara. Neu ara mete-rita talo naa, neu ko ara koa-kio Manetualain rae, ‘Wee! Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak naa, ta neni babanggak!’ ”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Ei boso duꞌa mae, Au uni dae-bafok ia mai, fo koka heni Manetualain hohoro-lalanen fo Ana feek neu baꞌi Musa. Ma boso duꞌa mae, Au ta tao matak neu hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak kana numa lele uluk mai ena. Huu Au mamaing ia, ae tao basan dadi tetar sama leo basa hata fo ara kokolak memak kana ena.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Huu naa de nenene matalolole, ee! Lalai no dae-inak bei ta rakalulutu, mete ma basa-basan bei ta dadi tungga Manetualain hohoro-lalanen nara. Leo mae titik do koma esa oo, ta bisa neni koka henik boe.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Numa Manetualain hatahorin lalaꞌen mai, mete ma hambu ketuk lena langga Manetualain hohoro-lalanen, nahuu ana duꞌa nae, ‘Hee! Hohoro-lalanek ia kadiꞌik ka, ta naena sosoak hata esa boe na!’ De ana nanori neu hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi kada hatahori kadiꞌik nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu hatahori mana tao tungga Manetualain hohoro-lalanen lalaꞌen, boe ma ana nanori hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi hatahori mana maena sosoak nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Mamahere neu Au! Ei muste leo-laꞌo no ndoos lena heni meser anggama ma hatahori partei Farisir raa. Mete ma taa, na, ei ta bisa maso dadi miu Manetualain hatahorin.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen fo nafada memak kana neu ita bei-baꞌin nara ena nae, ‘Boso makanisa hatahori, te see nakanisa hatahori, neu ko ana hambu hukun.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Tehuu Au ae afada talo ia: esa boso namanasa esa, te see namanasa ndia toranoon, neu ko ana hambu hukun. Hatahori mana nahuur mbali toranoon nae, ‘O uten leo kea!’ neu ko hatahori naa, muste neu nasare nai lasi anggamar matan. Ma hatahori mana mboka babalik ndia toranoon nae, ‘Nggoa bebek, ee!’, neu ko ana hambu hukun nai aꞌi mbila ta kala matek dale.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Dadi mete ma o muni fefeek soa-neu Manetualain, tehuu o masaneda mae, hambu o toranoom bei namanasa o,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na, boso mbeda o fefeem naa neu dei. Muu fo mole-dame mua o toranoom dei, basa naa dei fo o muu mbeda o fefeem soa-neu Manetualain.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Mete ma hambu hatahori rae radedeꞌa ro o, na, malole lenak o muu maote lai-laik fo mole-dame muan dei. Mete ma taa, na, neu ko hatahori naa leꞌa no o, fo muu masare mbali mana maketu-maladi dedeꞌak. Boe ma mana maketu-maladi dedeꞌak loo lima o muni pulisi muu, de ara sese o muni bui dale muu.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Au kokolak tetebes ia! Neu ko o leo makandoo muu bui dale, losa bae maketu basa o hutam lalaꞌen.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen mana nae, ‘Boso hohongge.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tehuu Au ae afada talo ia: hatahori mana botik matan fo mete-nita inak esa, boe ma dalen hii nalan seli nae sunggu-soro nakabua noon, na, touk naa hohongge no inak naa nai dalen dale ena.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mete ma o tao salak munik o mata konam, na, doꞌi henin leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o matam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o mata deꞌem dua sara.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ma mete ma o tao salak munik o lima konam, na, tete heni limak naa leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o limam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o limam dua sara.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Hatahori mana namaketu no sao inan, na, ana muste fee inak naa susura nemeketuk.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tehuu Au afada talo ia: mete ma hambu hatahori namaketu no sao inan, naa te sao inan bei ta laꞌok sala nita no touk laen, boe ma inak naa sao seluk, na, naa sama leo sao touk makasososan, ndia tao inak naa hohongge-lelena. Mete ma hambu touk sao nala inak esa fo saon elan ena, na, dua sara oo hohongge-lelena naa ena boe.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena fo ana nafada neu ita bei-baꞌin nara nae, ‘Mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak pake sumba-sook no Manetualain naden, na, o makaesa mua hehelu-bartaak naa ena.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tehuu Au afada talo ia: mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak, na, boso pake sumba-sook. Boso sumba-soo pake nusa tetuk do inggu temak naden, nahuu nusa tetuk do inggu temak naa, Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Boso sumba-soo pake dae-inak naden, nahuu dae-inak naa Manetualain ei tatabun. Ma boso sumba-soo pake Yerusalem naden, nahuu Yerusalem naa, Mane Ina-huuk kotan.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Boso sumba-soo pake ei langgam. Te ei ta maena koasa fo parenda ei langga bulu doom esa fo bisa dadi nggeok do mutik.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Dadi mete ma ei mae soꞌuk hehelu-bartaak mae, ‘hou’, na, mafada mae, ‘hou’ a leo. Tehuu mete ma ‘taa’, na, mae, ‘taa’ a leo. Mete ma ei kokolak lenak numa naa mai, na, naa naoka nai nitu dale ena.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Mete ma hatahori tao nakalutu o matam, na, balan tao makalutu matan boe. Mete ma hambu hatahori tao namoꞌu heni o nisim, na, balan tao mamoꞌu heni nisin boe.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tehuu Au afada talo ia: boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori famba o nasum seri, na, elan numa naa fo ana famba o nasum seri bali.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mete ma hambu hatahori nae nadedeꞌa no o, fo nae haꞌi nala o badum, na, fee o jeket neun bali.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mete ma soldadu esa nakasetik o fo luꞌa-lemba ndia bua-baꞌun laꞌok kilo esa, na, lemba malan makandoo losa kilo dua.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mete ma hambu hatahori noke o buam hata a mesan, na, feen neu leo. Ma mete ma hatahori nae pindan o buam hata a mesan, na, feen neu leo.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Ei mamanene hatahorir rae, ‘Sue-lai neu o toranoom, ma mburuk neu hatahori mana mburuk neu o.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Tehuu Au afada talo ia: o muste sue-lai neu hatahori mana mburuk neu o. Ma moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik soa-neu hatahori mana tao doidosok neu o.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Mete ma o tao talo naa, na, o matudu mae, o ia, Amak manai nusa tetuk do inggu temak anan. Huu Ana tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori neulauk, ma Ana oo tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori manggarauk boe. Ana oo nakonda udan soa-neu hatahori mana tao tungga Ndia parendan, sama-sama ro hatahori mana laban Ndia parendan boe.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Dadi mete ma o sue neu kada hatahori mana sue o, na, o duꞌa mae, Manetualain muste balan no fee o babaꞌe-babatik, do? Taa! Te hatahori manggarauk oo sue sira nonoon mana sue neu sara boe.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Mete ma o kada kokolak soda-molek neu o nonoom, na, lenan hata? Te hatahori ta kamaherek neu Manetualain oo tao talo naa boe.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Dadi masaneda, ee! O Amam manai nusa tetuk do inggu temak sue-lai neu basa hatahorir. Huu naa de o muste tao tungga talo naa boe!”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.