Mateus 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neu Yesus mete-nita hatahori noꞌun seli mai tungga Ndia, boe ma Ana hene neni lete-mbuku anak esa neu, de nanggatuuk neu naa. Ndia ana nunin nara fo neni here nalak kara raa, mai deka-deka fo nenene neun.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Boe ma Ana mulai nanori sara nae,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Hatahori kasian nara fo mana parluu Manetualain raua,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Hatahorir mana rameda susa-sonak raua,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Hatahori kadiꞌik kara raua,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Hatahorir fo dalen nara hii ralan seli neu Manetualain eno-dala ndoon raua,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Hatahorir mana ratudu dale kasian raua,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Hatahorir fo dalen nara lolo-laok raua,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Hatahorir mana tao mole-damek raua,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Hatahorir mana hambu tuni-ndenik nahuu tungga Manetualain raua,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Neu faik fo hatahori laen tao doidoso ei, nahuu tungga Au, ei oo maua boe. Neu faik fo ara kokolak manggarauk neu ei, ma ratuik puputa-papata tao raboboo ei nadem mara, ei oo maua boe.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Leo mae talo naa oo, ei muste tao aom mara mamahoko ma dalem mara kada mbena sau-sau boe, nahuu Manetualain sadia bala fee ei babaꞌem noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak ena. Tehuu masaneda, ee! Ta kada ei ndia doidoso talo naa, te bakahulun hatahorir oo tao manggarauk talo naa soa-neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara boe.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Mete ma ita tae tao nanaꞌak malada, na, ita tao masik neun dei. Leo naak oo, hatahorir mana leo nai dae-bafok ia, ara toꞌa neu ei boe. Tehuu mete ma masik mami ena, na, nanalan hata bali? Kada nggari henin neu dalak fo heheta-tatabun leo.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ei oo muste leo-laꞌo sama leo lambu boe, mita fo hatahori noꞌuk ka mete-rita no neulauk. Ei mbilam mara muste rasaꞌa, nok bali kota manai letek lain, de basa hatahorir mete-ritan.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Hatahori mana nambila lambu tiꞌoek, ara ta ranggunggua lambu naa neu ure dae dale. Tehuu ara ratetende lambu naa neu mamana demak, mita fo ana tao manggaledo uma isin lalaꞌen.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ei oo muste leo-laꞌo talo naa boe. Ei muste masaꞌa, mita fo hatahori laen nara mete-rita ei leleo-lalaꞌo neulaum mara. Neu ara mete-rita talo naa, neu ko ara koa-kio Manetualain rae, ‘Wee! Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak naa, ta neni babanggak!’ ”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Ei boso duꞌa mae, Au uni dae-bafok ia mai, fo koka heni Manetualain hohoro-lalanen fo Ana feek neu baꞌi Musa. Ma boso duꞌa mae, Au ta tao matak neu hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak kana numa lele uluk mai ena. Huu Au mamaing ia, ae tao basan dadi tetar sama leo basa hata fo ara kokolak memak kana ena.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Huu naa de nenene matalolole, ee! Lalai no dae-inak bei ta rakalulutu, mete ma basa-basan bei ta dadi tungga Manetualain hohoro-lalanen nara. Leo mae titik do koma esa oo, ta bisa neni koka henik boe.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Numa Manetualain hatahorin lalaꞌen mai, mete ma hambu ketuk lena langga Manetualain hohoro-lalanen, nahuu ana duꞌa nae, ‘Hee! Hohoro-lalanek ia kadiꞌik ka, ta naena sosoak hata esa boe na!’ De ana nanori neu hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi kada hatahori kadiꞌik nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu hatahori mana tao tungga Manetualain hohoro-lalanen lalaꞌen, boe ma ana nanori hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi hatahori mana maena sosoak nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Mamahere neu Au! Ei muste leo-laꞌo no ndoos lena heni meser anggama ma hatahori partei Farisir raa. Mete ma taa, na, ei ta bisa maso dadi miu Manetualain hatahorin.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen fo nafada memak kana neu ita bei-baꞌin nara ena nae, ‘Boso makanisa hatahori, te see nakanisa hatahori, neu ko ana hambu hukun.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Tehuu Au ae afada talo ia: esa boso namanasa esa, te see namanasa ndia toranoon, neu ko ana hambu hukun. Hatahori mana nahuur mbali toranoon nae, ‘O uten leo kea!’ neu ko hatahori naa, muste neu nasare nai lasi anggamar matan. Ma hatahori mana mboka babalik ndia toranoon nae, ‘Nggoa bebek, ee!’, neu ko ana hambu hukun nai aꞌi mbila ta kala matek dale.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Dadi mete ma o muni fefeek soa-neu Manetualain, tehuu o masaneda mae, hambu o toranoom bei namanasa o,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na, boso mbeda o fefeem naa neu dei. Muu fo mole-dame mua o toranoom dei, basa naa dei fo o muu mbeda o fefeem soa-neu Manetualain.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Mete ma hambu hatahori rae radedeꞌa ro o, na, malole lenak o muu maote lai-laik fo mole-dame muan dei. Mete ma taa, na, neu ko hatahori naa leꞌa no o, fo muu masare mbali mana maketu-maladi dedeꞌak. Boe ma mana maketu-maladi dedeꞌak loo lima o muni pulisi muu, de ara sese o muni bui dale muu.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Au kokolak tetebes ia! Neu ko o leo makandoo muu bui dale, losa bae maketu basa o hutam lalaꞌen.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen mana nae, ‘Boso hohongge.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tehuu Au ae afada talo ia: hatahori mana botik matan fo mete-nita inak esa, boe ma dalen hii nalan seli nae sunggu-soro nakabua noon, na, touk naa hohongge no inak naa nai dalen dale ena.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Mete ma o tao salak munik o mata konam, na, doꞌi henin leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o matam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o mata deꞌem dua sara.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ma mete ma o tao salak munik o lima konam, na, tete heni limak naa leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o limam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o limam dua sara.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Hatahori mana namaketu no sao inan, na, ana muste fee inak naa susura nemeketuk.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tehuu Au afada talo ia: mete ma hambu hatahori namaketu no sao inan, naa te sao inan bei ta laꞌok sala nita no touk laen, boe ma inak naa sao seluk, na, naa sama leo sao touk makasososan, ndia tao inak naa hohongge-lelena. Mete ma hambu touk sao nala inak esa fo saon elan ena, na, dua sara oo hohongge-lelena naa ena boe.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena fo ana nafada neu ita bei-baꞌin nara nae, ‘Mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak pake sumba-sook no Manetualain naden, na, o makaesa mua hehelu-bartaak naa ena.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Tehuu Au afada talo ia: mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak, na, boso pake sumba-sook. Boso sumba-soo pake nusa tetuk do inggu temak naden, nahuu nusa tetuk do inggu temak naa, Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Boso sumba-soo pake dae-inak naden, nahuu dae-inak naa Manetualain ei tatabun. Ma boso sumba-soo pake Yerusalem naden, nahuu Yerusalem naa, Mane Ina-huuk kotan.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Boso sumba-soo pake ei langgam. Te ei ta maena koasa fo parenda ei langga bulu doom esa fo bisa dadi nggeok do mutik.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Dadi mete ma ei mae soꞌuk hehelu-bartaak mae, ‘hou’, na, mafada mae, ‘hou’ a leo. Tehuu mete ma ‘taa’, na, mae, ‘taa’ a leo. Mete ma ei kokolak lenak numa naa mai, na, naa naoka nai nitu dale ena.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Mete ma hatahori tao nakalutu o matam, na, balan tao makalutu matan boe. Mete ma hambu hatahori tao namoꞌu heni o nisim, na, balan tao mamoꞌu heni nisin boe.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tehuu Au afada talo ia: boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori famba o nasum seri, na, elan numa naa fo ana famba o nasum seri bali.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mete ma hambu hatahori nae nadedeꞌa no o, fo nae haꞌi nala o badum, na, fee o jeket neun bali.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Mete ma soldadu esa nakasetik o fo luꞌa-lemba ndia bua-baꞌun laꞌok kilo esa, na, lemba malan makandoo losa kilo dua.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mete ma hambu hatahori noke o buam hata a mesan, na, feen neu leo. Ma mete ma hatahori nae pindan o buam hata a mesan, na, feen neu leo.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Ei mamanene hatahorir rae, ‘Sue-lai neu o toranoom, ma mburuk neu hatahori mana mburuk neu o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Tehuu Au afada talo ia: o muste sue-lai neu hatahori mana mburuk neu o. Ma moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik soa-neu hatahori mana tao doidosok neu o.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Mete ma o tao talo naa, na, o matudu mae, o ia, Amak manai nusa tetuk do inggu temak anan. Huu Ana tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori neulauk, ma Ana oo tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori manggarauk boe. Ana oo nakonda udan soa-neu hatahori mana tao tungga Ndia parendan, sama-sama ro hatahori mana laban Ndia parendan boe.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Dadi mete ma o sue neu kada hatahori mana sue o, na, o duꞌa mae, Manetualain muste balan no fee o babaꞌe-babatik, do? Taa! Te hatahori manggarauk oo sue sira nonoon mana sue neu sara boe.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Mete ma o kada kokolak soda-molek neu o nonoom, na, lenan hata? Te hatahori ta kamaherek neu Manetualain oo tao talo naa boe.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Dadi masaneda, ee! O Amam manai nusa tetuk do inggu temak sue-lai neu basa hatahorir. Huu naa de o muste tao tungga talo naa boe!”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.