Mateus 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neu Yesus mete-nita hatahori noꞌun seli mai tungga Ndia, boe ma Ana hene neni lete-mbuku anak esa neu, de nanggatuuk neu naa. Ndia ana nunin nara fo neni here nalak kara raa, mai deka-deka fo nenene neun.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Boe ma Ana mulai nanori sara nae,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Hatahori kasian nara fo mana parluu Manetualain raua,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Hatahorir mana rameda susa-sonak raua,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Hatahori kadiꞌik kara raua,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Hatahorir fo dalen nara hii ralan seli neu Manetualain eno-dala ndoon raua,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Hatahorir mana ratudu dale kasian raua,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Hatahorir fo dalen nara lolo-laok raua,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Hatahorir mana tao mole-damek raua,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Hatahorir mana hambu tuni-ndenik nahuu tungga Manetualain raua,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Neu faik fo hatahori laen tao doidoso ei, nahuu tungga Au, ei oo maua boe. Neu faik fo ara kokolak manggarauk neu ei, ma ratuik puputa-papata tao raboboo ei nadem mara, ei oo maua boe.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Leo mae talo naa oo, ei muste tao aom mara mamahoko ma dalem mara kada mbena sau-sau boe, nahuu Manetualain sadia bala fee ei babaꞌem noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak ena. Tehuu masaneda, ee! Ta kada ei ndia doidoso talo naa, te bakahulun hatahorir oo tao manggarauk talo naa soa-neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara boe.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Mete ma ita tae tao nanaꞌak malada, na, ita tao masik neun dei. Leo naak oo, hatahorir mana leo nai dae-bafok ia, ara toꞌa neu ei boe. Tehuu mete ma masik mami ena, na, nanalan hata bali? Kada nggari henin neu dalak fo heheta-tatabun leo.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ei oo muste leo-laꞌo sama leo lambu boe, mita fo hatahori noꞌuk ka mete-rita no neulauk. Ei mbilam mara muste rasaꞌa, nok bali kota manai letek lain, de basa hatahorir mete-ritan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Hatahori mana nambila lambu tiꞌoek, ara ta ranggunggua lambu naa neu ure dae dale. Tehuu ara ratetende lambu naa neu mamana demak, mita fo ana tao manggaledo uma isin lalaꞌen.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ei oo muste leo-laꞌo talo naa boe. Ei muste masaꞌa, mita fo hatahori laen nara mete-rita ei leleo-lalaꞌo neulaum mara. Neu ara mete-rita talo naa, neu ko ara koa-kio Manetualain rae, ‘Wee! Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak naa, ta neni babanggak!’ ”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Ei boso duꞌa mae, Au uni dae-bafok ia mai, fo koka heni Manetualain hohoro-lalanen fo Ana feek neu baꞌi Musa. Ma boso duꞌa mae, Au ta tao matak neu hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak kana numa lele uluk mai ena. Huu Au mamaing ia, ae tao basan dadi tetar sama leo basa hata fo ara kokolak memak kana ena.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Huu naa de nenene matalolole, ee! Lalai no dae-inak bei ta rakalulutu, mete ma basa-basan bei ta dadi tungga Manetualain hohoro-lalanen nara. Leo mae titik do koma esa oo, ta bisa neni koka henik boe.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Numa Manetualain hatahorin lalaꞌen mai, mete ma hambu ketuk lena langga Manetualain hohoro-lalanen, nahuu ana duꞌa nae, ‘Hee! Hohoro-lalanek ia kadiꞌik ka, ta naena sosoak hata esa boe na!’ De ana nanori neu hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi kada hatahori kadiꞌik nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu hatahori mana tao tungga Manetualain hohoro-lalanen lalaꞌen, boe ma ana nanori hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi hatahori mana maena sosoak nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Mamahere neu Au! Ei muste leo-laꞌo no ndoos lena heni meser anggama ma hatahori partei Farisir raa. Mete ma taa, na, ei ta bisa maso dadi miu Manetualain hatahorin.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen fo nafada memak kana neu ita bei-baꞌin nara ena nae, ‘Boso makanisa hatahori, te see nakanisa hatahori, neu ko ana hambu hukun.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tehuu Au ae afada talo ia: esa boso namanasa esa, te see namanasa ndia toranoon, neu ko ana hambu hukun. Hatahori mana nahuur mbali toranoon nae, ‘O uten leo kea!’ neu ko hatahori naa, muste neu nasare nai lasi anggamar matan. Ma hatahori mana mboka babalik ndia toranoon nae, ‘Nggoa bebek, ee!’, neu ko ana hambu hukun nai aꞌi mbila ta kala matek dale.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Dadi mete ma o muni fefeek soa-neu Manetualain, tehuu o masaneda mae, hambu o toranoom bei namanasa o,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na, boso mbeda o fefeem naa neu dei. Muu fo mole-dame mua o toranoom dei, basa naa dei fo o muu mbeda o fefeem soa-neu Manetualain.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Mete ma hambu hatahori rae radedeꞌa ro o, na, malole lenak o muu maote lai-laik fo mole-dame muan dei. Mete ma taa, na, neu ko hatahori naa leꞌa no o, fo muu masare mbali mana maketu-maladi dedeꞌak. Boe ma mana maketu-maladi dedeꞌak loo lima o muni pulisi muu, de ara sese o muni bui dale muu.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Au kokolak tetebes ia! Neu ko o leo makandoo muu bui dale, losa bae maketu basa o hutam lalaꞌen.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen mana nae, ‘Boso hohongge.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tehuu Au ae afada talo ia: hatahori mana botik matan fo mete-nita inak esa, boe ma dalen hii nalan seli nae sunggu-soro nakabua noon, na, touk naa hohongge no inak naa nai dalen dale ena.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Mete ma o tao salak munik o mata konam, na, doꞌi henin leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o matam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o mata deꞌem dua sara.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ma mete ma o tao salak munik o lima konam, na, tete heni limak naa leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o limam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o limam dua sara.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Hatahori mana namaketu no sao inan, na, ana muste fee inak naa susura nemeketuk.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tehuu Au afada talo ia: mete ma hambu hatahori namaketu no sao inan, naa te sao inan bei ta laꞌok sala nita no touk laen, boe ma inak naa sao seluk, na, naa sama leo sao touk makasososan, ndia tao inak naa hohongge-lelena. Mete ma hambu touk sao nala inak esa fo saon elan ena, na, dua sara oo hohongge-lelena naa ena boe.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena fo ana nafada neu ita bei-baꞌin nara nae, ‘Mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak pake sumba-sook no Manetualain naden, na, o makaesa mua hehelu-bartaak naa ena.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tehuu Au afada talo ia: mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak, na, boso pake sumba-sook. Boso sumba-soo pake nusa tetuk do inggu temak naden, nahuu nusa tetuk do inggu temak naa, Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Boso sumba-soo pake dae-inak naden, nahuu dae-inak naa Manetualain ei tatabun. Ma boso sumba-soo pake Yerusalem naden, nahuu Yerusalem naa, Mane Ina-huuk kotan.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Boso sumba-soo pake ei langgam. Te ei ta maena koasa fo parenda ei langga bulu doom esa fo bisa dadi nggeok do mutik.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Dadi mete ma ei mae soꞌuk hehelu-bartaak mae, ‘hou’, na, mafada mae, ‘hou’ a leo. Tehuu mete ma ‘taa’, na, mae, ‘taa’ a leo. Mete ma ei kokolak lenak numa naa mai, na, naa naoka nai nitu dale ena.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Mete ma hatahori tao nakalutu o matam, na, balan tao makalutu matan boe. Mete ma hambu hatahori tao namoꞌu heni o nisim, na, balan tao mamoꞌu heni nisin boe.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tehuu Au afada talo ia: boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori famba o nasum seri, na, elan numa naa fo ana famba o nasum seri bali.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Mete ma hambu hatahori nae nadedeꞌa no o, fo nae haꞌi nala o badum, na, fee o jeket neun bali.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Mete ma soldadu esa nakasetik o fo luꞌa-lemba ndia bua-baꞌun laꞌok kilo esa, na, lemba malan makandoo losa kilo dua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Mete ma hambu hatahori noke o buam hata a mesan, na, feen neu leo. Ma mete ma hatahori nae pindan o buam hata a mesan, na, feen neu leo.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Ei mamanene hatahorir rae, ‘Sue-lai neu o toranoom, ma mburuk neu hatahori mana mburuk neu o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Tehuu Au afada talo ia: o muste sue-lai neu hatahori mana mburuk neu o. Ma moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik soa-neu hatahori mana tao doidosok neu o.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Mete ma o tao talo naa, na, o matudu mae, o ia, Amak manai nusa tetuk do inggu temak anan. Huu Ana tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori neulauk, ma Ana oo tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori manggarauk boe. Ana oo nakonda udan soa-neu hatahori mana tao tungga Ndia parendan, sama-sama ro hatahori mana laban Ndia parendan boe.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Dadi mete ma o sue neu kada hatahori mana sue o, na, o duꞌa mae, Manetualain muste balan no fee o babaꞌe-babatik, do? Taa! Te hatahori manggarauk oo sue sira nonoon mana sue neu sara boe.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mete ma o kada kokolak soda-molek neu o nonoom, na, lenan hata? Te hatahori ta kamaherek neu Manetualain oo tao talo naa boe.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Dadi masaneda, ee! O Amam manai nusa tetuk do inggu temak sue-lai neu basa hatahorir. Huu naa de o muste tao tungga talo naa boe!”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.