Mateus 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Neu Yesus mete-nita hatahori noꞌun seli mai tungga Ndia, boe ma Ana hene neni lete-mbuku anak esa neu, de nanggatuuk neu naa. Ndia ana nunin nara fo neni here nalak kara raa, mai deka-deka fo nenene neun.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Boe ma Ana mulai nanori sara nae,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Hatahori kasian nara fo mana parluu Manetualain raua,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Hatahorir mana rameda susa-sonak raua,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Hatahori kadiꞌik kara raua,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Hatahorir fo dalen nara hii ralan seli neu Manetualain eno-dala ndoon raua,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Hatahorir mana ratudu dale kasian raua,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Hatahorir fo dalen nara lolo-laok raua,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Hatahorir mana tao mole-damek raua,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Hatahorir mana hambu tuni-ndenik nahuu tungga Manetualain raua,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Neu faik fo hatahori laen tao doidoso ei, nahuu tungga Au, ei oo maua boe. Neu faik fo ara kokolak manggarauk neu ei, ma ratuik puputa-papata tao raboboo ei nadem mara, ei oo maua boe.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Leo mae talo naa oo, ei muste tao aom mara mamahoko ma dalem mara kada mbena sau-sau boe, nahuu Manetualain sadia bala fee ei babaꞌem noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak ena. Tehuu masaneda, ee! Ta kada ei ndia doidoso talo naa, te bakahulun hatahorir oo tao manggarauk talo naa soa-neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara boe.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Mete ma ita tae tao nanaꞌak malada, na, ita tao masik neun dei. Leo naak oo, hatahorir mana leo nai dae-bafok ia, ara toꞌa neu ei boe. Tehuu mete ma masik mami ena, na, nanalan hata bali? Kada nggari henin neu dalak fo heheta-tatabun leo.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Ei oo muste leo-laꞌo sama leo lambu boe, mita fo hatahori noꞌuk ka mete-rita no neulauk. Ei mbilam mara muste rasaꞌa, nok bali kota manai letek lain, de basa hatahorir mete-ritan.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Hatahori mana nambila lambu tiꞌoek, ara ta ranggunggua lambu naa neu ure dae dale. Tehuu ara ratetende lambu naa neu mamana demak, mita fo ana tao manggaledo uma isin lalaꞌen.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ei oo muste leo-laꞌo talo naa boe. Ei muste masaꞌa, mita fo hatahori laen nara mete-rita ei leleo-lalaꞌo neulaum mara. Neu ara mete-rita talo naa, neu ko ara koa-kio Manetualain rae, ‘Wee! Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak naa, ta neni babanggak!’ ”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Ei boso duꞌa mae, Au uni dae-bafok ia mai, fo koka heni Manetualain hohoro-lalanen fo Ana feek neu baꞌi Musa. Ma boso duꞌa mae, Au ta tao matak neu hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak kana numa lele uluk mai ena. Huu Au mamaing ia, ae tao basan dadi tetar sama leo basa hata fo ara kokolak memak kana ena.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Huu naa de nenene matalolole, ee! Lalai no dae-inak bei ta rakalulutu, mete ma basa-basan bei ta dadi tungga Manetualain hohoro-lalanen nara. Leo mae titik do koma esa oo, ta bisa neni koka henik boe.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Numa Manetualain hatahorin lalaꞌen mai, mete ma hambu ketuk lena langga Manetualain hohoro-lalanen, nahuu ana duꞌa nae, ‘Hee! Hohoro-lalanek ia kadiꞌik ka, ta naena sosoak hata esa boe na!’ De ana nanori neu hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi kada hatahori kadiꞌik nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu hatahori mana tao tungga Manetualain hohoro-lalanen lalaꞌen, boe ma ana nanori hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi hatahori mana maena sosoak nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Mamahere neu Au! Ei muste leo-laꞌo no ndoos lena heni meser anggama ma hatahori partei Farisir raa. Mete ma taa, na, ei ta bisa maso dadi miu Manetualain hatahorin.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen fo nafada memak kana neu ita bei-baꞌin nara ena nae, ‘Boso makanisa hatahori, te see nakanisa hatahori, neu ko ana hambu hukun.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Tehuu Au ae afada talo ia: esa boso namanasa esa, te see namanasa ndia toranoon, neu ko ana hambu hukun. Hatahori mana nahuur mbali toranoon nae, ‘O uten leo kea!’ neu ko hatahori naa, muste neu nasare nai lasi anggamar matan. Ma hatahori mana mboka babalik ndia toranoon nae, ‘Nggoa bebek, ee!’, neu ko ana hambu hukun nai aꞌi mbila ta kala matek dale.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Dadi mete ma o muni fefeek soa-neu Manetualain, tehuu o masaneda mae, hambu o toranoom bei namanasa o,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 na, boso mbeda o fefeem naa neu dei. Muu fo mole-dame mua o toranoom dei, basa naa dei fo o muu mbeda o fefeem soa-neu Manetualain.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Mete ma hambu hatahori rae radedeꞌa ro o, na, malole lenak o muu maote lai-laik fo mole-dame muan dei. Mete ma taa, na, neu ko hatahori naa leꞌa no o, fo muu masare mbali mana maketu-maladi dedeꞌak. Boe ma mana maketu-maladi dedeꞌak loo lima o muni pulisi muu, de ara sese o muni bui dale muu.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Au kokolak tetebes ia! Neu ko o leo makandoo muu bui dale, losa bae maketu basa o hutam lalaꞌen.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen mana nae, ‘Boso hohongge.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Tehuu Au ae afada talo ia: hatahori mana botik matan fo mete-nita inak esa, boe ma dalen hii nalan seli nae sunggu-soro nakabua noon, na, touk naa hohongge no inak naa nai dalen dale ena.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Mete ma o tao salak munik o mata konam, na, doꞌi henin leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o matam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o mata deꞌem dua sara.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ma mete ma o tao salak munik o lima konam, na, tete heni limak naa leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o limam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o limam dua sara.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Hatahori mana namaketu no sao inan, na, ana muste fee inak naa susura nemeketuk.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Tehuu Au afada talo ia: mete ma hambu hatahori namaketu no sao inan, naa te sao inan bei ta laꞌok sala nita no touk laen, boe ma inak naa sao seluk, na, naa sama leo sao touk makasososan, ndia tao inak naa hohongge-lelena. Mete ma hambu touk sao nala inak esa fo saon elan ena, na, dua sara oo hohongge-lelena naa ena boe.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena fo ana nafada neu ita bei-baꞌin nara nae, ‘Mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak pake sumba-sook no Manetualain naden, na, o makaesa mua hehelu-bartaak naa ena.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Tehuu Au afada talo ia: mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak, na, boso pake sumba-sook. Boso sumba-soo pake nusa tetuk do inggu temak naden, nahuu nusa tetuk do inggu temak naa, Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Boso sumba-soo pake dae-inak naden, nahuu dae-inak naa Manetualain ei tatabun. Ma boso sumba-soo pake Yerusalem naden, nahuu Yerusalem naa, Mane Ina-huuk kotan.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Boso sumba-soo pake ei langgam. Te ei ta maena koasa fo parenda ei langga bulu doom esa fo bisa dadi nggeok do mutik.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Dadi mete ma ei mae soꞌuk hehelu-bartaak mae, ‘hou’, na, mafada mae, ‘hou’ a leo. Tehuu mete ma ‘taa’, na, mae, ‘taa’ a leo. Mete ma ei kokolak lenak numa naa mai, na, naa naoka nai nitu dale ena.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Mete ma hatahori tao nakalutu o matam, na, balan tao makalutu matan boe. Mete ma hambu hatahori tao namoꞌu heni o nisim, na, balan tao mamoꞌu heni nisin boe.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Tehuu Au afada talo ia: boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori famba o nasum seri, na, elan numa naa fo ana famba o nasum seri bali.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Mete ma hambu hatahori nae nadedeꞌa no o, fo nae haꞌi nala o badum, na, fee o jeket neun bali.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Mete ma soldadu esa nakasetik o fo luꞌa-lemba ndia bua-baꞌun laꞌok kilo esa, na, lemba malan makandoo losa kilo dua.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Mete ma hambu hatahori noke o buam hata a mesan, na, feen neu leo. Ma mete ma hatahori nae pindan o buam hata a mesan, na, feen neu leo.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Ei mamanene hatahorir rae, ‘Sue-lai neu o toranoom, ma mburuk neu hatahori mana mburuk neu o.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Tehuu Au afada talo ia: o muste sue-lai neu hatahori mana mburuk neu o. Ma moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik soa-neu hatahori mana tao doidosok neu o.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Mete ma o tao talo naa, na, o matudu mae, o ia, Amak manai nusa tetuk do inggu temak anan. Huu Ana tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori neulauk, ma Ana oo tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori manggarauk boe. Ana oo nakonda udan soa-neu hatahori mana tao tungga Ndia parendan, sama-sama ro hatahori mana laban Ndia parendan boe.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Dadi mete ma o sue neu kada hatahori mana sue o, na, o duꞌa mae, Manetualain muste balan no fee o babaꞌe-babatik, do? Taa! Te hatahori manggarauk oo sue sira nonoon mana sue neu sara boe.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Mete ma o kada kokolak soda-molek neu o nonoom, na, lenan hata? Te hatahori ta kamaherek neu Manetualain oo tao talo naa boe.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Dadi masaneda, ee! O Amam manai nusa tetuk do inggu temak sue-lai neu basa hatahorir. Huu naa de o muste tao tungga talo naa boe!”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.