Mateus 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neu Yesus mete-nita hatahori noꞌun seli mai tungga Ndia, boe ma Ana hene neni lete-mbuku anak esa neu, de nanggatuuk neu naa. Ndia ana nunin nara fo neni here nalak kara raa, mai deka-deka fo nenene neun.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Boe ma Ana mulai nanori sara nae,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Hatahori kasian nara fo mana parluu Manetualain raua,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Hatahorir mana rameda susa-sonak raua,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Hatahori kadiꞌik kara raua,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Hatahorir fo dalen nara hii ralan seli neu Manetualain eno-dala ndoon raua,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Hatahorir mana ratudu dale kasian raua,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Hatahorir fo dalen nara lolo-laok raua,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Hatahorir mana tao mole-damek raua,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Hatahorir mana hambu tuni-ndenik nahuu tungga Manetualain raua,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Neu faik fo hatahori laen tao doidoso ei, nahuu tungga Au, ei oo maua boe. Neu faik fo ara kokolak manggarauk neu ei, ma ratuik puputa-papata tao raboboo ei nadem mara, ei oo maua boe.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Leo mae talo naa oo, ei muste tao aom mara mamahoko ma dalem mara kada mbena sau-sau boe, nahuu Manetualain sadia bala fee ei babaꞌem noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak ena. Tehuu masaneda, ee! Ta kada ei ndia doidoso talo naa, te bakahulun hatahorir oo tao manggarauk talo naa soa-neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara boe.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Mete ma ita tae tao nanaꞌak malada, na, ita tao masik neun dei. Leo naak oo, hatahorir mana leo nai dae-bafok ia, ara toꞌa neu ei boe. Tehuu mete ma masik mami ena, na, nanalan hata bali? Kada nggari henin neu dalak fo heheta-tatabun leo.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ei oo muste leo-laꞌo sama leo lambu boe, mita fo hatahori noꞌuk ka mete-rita no neulauk. Ei mbilam mara muste rasaꞌa, nok bali kota manai letek lain, de basa hatahorir mete-ritan.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Hatahori mana nambila lambu tiꞌoek, ara ta ranggunggua lambu naa neu ure dae dale. Tehuu ara ratetende lambu naa neu mamana demak, mita fo ana tao manggaledo uma isin lalaꞌen.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ei oo muste leo-laꞌo talo naa boe. Ei muste masaꞌa, mita fo hatahori laen nara mete-rita ei leleo-lalaꞌo neulaum mara. Neu ara mete-rita talo naa, neu ko ara koa-kio Manetualain rae, ‘Wee! Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak naa, ta neni babanggak!’ ”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Ei boso duꞌa mae, Au uni dae-bafok ia mai, fo koka heni Manetualain hohoro-lalanen fo Ana feek neu baꞌi Musa. Ma boso duꞌa mae, Au ta tao matak neu hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak kana numa lele uluk mai ena. Huu Au mamaing ia, ae tao basan dadi tetar sama leo basa hata fo ara kokolak memak kana ena.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Huu naa de nenene matalolole, ee! Lalai no dae-inak bei ta rakalulutu, mete ma basa-basan bei ta dadi tungga Manetualain hohoro-lalanen nara. Leo mae titik do koma esa oo, ta bisa neni koka henik boe.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Numa Manetualain hatahorin lalaꞌen mai, mete ma hambu ketuk lena langga Manetualain hohoro-lalanen, nahuu ana duꞌa nae, ‘Hee! Hohoro-lalanek ia kadiꞌik ka, ta naena sosoak hata esa boe na!’ De ana nanori neu hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi kada hatahori kadiꞌik nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu hatahori mana tao tungga Manetualain hohoro-lalanen lalaꞌen, boe ma ana nanori hatahori laen talo naa, neu ko Manetualain henggenee nalan dadi hatahori mana maena sosoak nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Mamahere neu Au! Ei muste leo-laꞌo no ndoos lena heni meser anggama ma hatahori partei Farisir raa. Mete ma taa, na, ei ta bisa maso dadi miu Manetualain hatahorin.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen fo nafada memak kana neu ita bei-baꞌin nara ena nae, ‘Boso makanisa hatahori, te see nakanisa hatahori, neu ko ana hambu hukun.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Tehuu Au ae afada talo ia: esa boso namanasa esa, te see namanasa ndia toranoon, neu ko ana hambu hukun. Hatahori mana nahuur mbali toranoon nae, ‘O uten leo kea!’ neu ko hatahori naa, muste neu nasare nai lasi anggamar matan. Ma hatahori mana mboka babalik ndia toranoon nae, ‘Nggoa bebek, ee!’, neu ko ana hambu hukun nai aꞌi mbila ta kala matek dale.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Dadi mete ma o muni fefeek soa-neu Manetualain, tehuu o masaneda mae, hambu o toranoom bei namanasa o,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na, boso mbeda o fefeem naa neu dei. Muu fo mole-dame mua o toranoom dei, basa naa dei fo o muu mbeda o fefeem soa-neu Manetualain.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Mete ma hambu hatahori rae radedeꞌa ro o, na, malole lenak o muu maote lai-laik fo mole-dame muan dei. Mete ma taa, na, neu ko hatahori naa leꞌa no o, fo muu masare mbali mana maketu-maladi dedeꞌak. Boe ma mana maketu-maladi dedeꞌak loo lima o muni pulisi muu, de ara sese o muni bui dale muu.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Au kokolak tetebes ia! Neu ko o leo makandoo muu bui dale, losa bae maketu basa o hutam lalaꞌen.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen mana nae, ‘Boso hohongge.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tehuu Au ae afada talo ia: hatahori mana botik matan fo mete-nita inak esa, boe ma dalen hii nalan seli nae sunggu-soro nakabua noon, na, touk naa hohongge no inak naa nai dalen dale ena.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Mete ma o tao salak munik o mata konam, na, doꞌi henin leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o matam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o mata deꞌem dua sara.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ma mete ma o tao salak munik o lima konam, na, tete heni limak naa leo. Malole lenak o maso muni nusa tetuk do inggu temak muu, muni kada o limam esak ka lena heni ara nggari o muni aꞌi mbila ta kala matek muu, mua o limam dua sara.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Hatahori mana namaketu no sao inan, na, ana muste fee inak naa susura nemeketuk.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Tehuu Au afada talo ia: mete ma hambu hatahori namaketu no sao inan, naa te sao inan bei ta laꞌok sala nita no touk laen, boe ma inak naa sao seluk, na, naa sama leo sao touk makasososan, ndia tao inak naa hohongge-lelena. Mete ma hambu touk sao nala inak esa fo saon elan ena, na, dua sara oo hohongge-lelena naa ena boe.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena fo ana nafada neu ita bei-baꞌin nara nae, ‘Mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak pake sumba-sook no Manetualain naden, na, o makaesa mua hehelu-bartaak naa ena.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Tehuu Au afada talo ia: mete ma o soꞌuk hehelu-bartaak, na, boso pake sumba-sook. Boso sumba-soo pake nusa tetuk do inggu temak naden, nahuu nusa tetuk do inggu temak naa, Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Boso sumba-soo pake dae-inak naden, nahuu dae-inak naa Manetualain ei tatabun. Ma boso sumba-soo pake Yerusalem naden, nahuu Yerusalem naa, Mane Ina-huuk kotan.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Boso sumba-soo pake ei langgam. Te ei ta maena koasa fo parenda ei langga bulu doom esa fo bisa dadi nggeok do mutik.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Dadi mete ma ei mae soꞌuk hehelu-bartaak mae, ‘hou’, na, mafada mae, ‘hou’ a leo. Tehuu mete ma ‘taa’, na, mae, ‘taa’ a leo. Mete ma ei kokolak lenak numa naa mai, na, naa naoka nai nitu dale ena.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Ei bubuluk baꞌi Musa hohoro-lalanen ena nae, ‘Mete ma hatahori tao nakalutu o matam, na, balan tao makalutu matan boe. Mete ma hambu hatahori tao namoꞌu heni o nisim, na, balan tao mamoꞌu heni nisin boe.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Tehuu Au afada talo ia: boso bala manggarauk no manggarauk. Mete ma hatahori famba o nasum seri, na, elan numa naa fo ana famba o nasum seri bali.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mete ma hambu hatahori nae nadedeꞌa no o, fo nae haꞌi nala o badum, na, fee o jeket neun bali.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Mete ma soldadu esa nakasetik o fo luꞌa-lemba ndia bua-baꞌun laꞌok kilo esa, na, lemba malan makandoo losa kilo dua.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mete ma hambu hatahori noke o buam hata a mesan, na, feen neu leo. Ma mete ma hatahori nae pindan o buam hata a mesan, na, feen neu leo.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Ei mamanene hatahorir rae, ‘Sue-lai neu o toranoom, ma mburuk neu hatahori mana mburuk neu o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Tehuu Au afada talo ia: o muste sue-lai neu hatahori mana mburuk neu o. Ma moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik soa-neu hatahori mana tao doidosok neu o.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Mete ma o tao talo naa, na, o matudu mae, o ia, Amak manai nusa tetuk do inggu temak anan. Huu Ana tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori neulauk, ma Ana oo tao ledo nasaꞌa soa-neu hatahori manggarauk boe. Ana oo nakonda udan soa-neu hatahori mana tao tungga Ndia parendan, sama-sama ro hatahori mana laban Ndia parendan boe.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Dadi mete ma o sue neu kada hatahori mana sue o, na, o duꞌa mae, Manetualain muste balan no fee o babaꞌe-babatik, do? Taa! Te hatahori manggarauk oo sue sira nonoon mana sue neu sara boe.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mete ma o kada kokolak soda-molek neu o nonoom, na, lenan hata? Te hatahori ta kamaherek neu Manetualain oo tao talo naa boe.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Dadi masaneda, ee! O Amam manai nusa tetuk do inggu temak sue-lai neu basa hatahorir. Huu naa de o muste tao tungga talo naa boe!”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.