Mateus 24

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa naa, Yesus kalua laꞌo ela Uma Huhule-haradoi Ina-huuk naa. Neu Ana kalua, ana nunin nara mai ratudu Uma huhule-haradoik naa lolen.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Tehuu Ana naselu nae, “Uma ia, memak malole! Tehuu nenene, ee! Ta dook ka bali te ara randefa heni basa batur ia lalaꞌen.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesus laꞌo neu nanggatuuk numa letek Setun. Boe ma ana nunin nara mai fo ara kokolak rasare matak roon rae, “Papa! Hena Papa mafada seluk Papa kokolan bebeik kara ia dei. Ndondoon naa Papa fai mamain dadi nai faik bee, ee? Ma tandan nara ndondoon naa leo beek? Talo bee bali no dae-bafok fai mateꞌen?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Boe ma Yesus naselu nae, “Manea aom mara matalolole, ee! Fo ei boso hambu kedi-irak.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Neu ko hambu hatahori mata-matak kara mai fo femba tenden nara rae, ‘Au ia, Karistus, Hatahori fo Manetualain helu-bartaa ena numa lele uluk mai.’ No dalak naa, ara kedi-ira rala hatahori noꞌuk ka.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Mete ma ei mete-mita hatahorir ratati, do ei mamanene harak nae, hambu netatik nai bee a mesan, na, ei hae mamataꞌu. Dedeꞌak leo naak naa muste dadi. Tehuu dae-bafok fai mateꞌen bei ta losa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Neu ko leo esa natati laban leo laen. Nusak esa natati laban nusak laen. Hambu dae nanggenggo nai bee a mesan. Ma fai ndoe-laꞌas oo, ta hohoꞌak sudi selik kana boe!
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tehuu basa naar, bei fo tanda kaesan fo nafada nae, dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Naa, sama leo inak bei fo mulai nameda hedis, nahuu faik nae bonggi deka-deka mai ena.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Dadi ei muste manea aom mara matalolole, ee! Neu ko ara tuni-ndeni ma tao risa ei. Ma neu ko basa hatahori nusak kara mburuk ralan seli ro ei, nahuu ei tungga Au.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Faik naa, hatahori noꞌuk ka rasadea ma ta nau ramahere neu Au bali. Sira, esa mburuk mbali esa, ma esa seꞌo esa.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Neu ko hambu mana kedi-irak kara rae, sira raa, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. Ma hatahori noꞌuk ka ramahere neu sara.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Neu ko hatahori manggaraun nara doo-doo boe ma ramanoꞌu, losa hatahorir ta rasue-laik esa no esa bali ena.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Tehuu hatahori mana makatataka nakandoo losa mate, neu ko Manetualain tao masoi-masodak neun.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Hatahorir muste tao ratanggela Manetualain Hara Lii Malolen, losa dae-bafok buꞌun nara, mita fo basa hatahorir bisa bubuluk Manetualain eno-dala ndoon. Basa naa, dei fo dae-bafok fai mateꞌen mai.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yesus kokolak nakandoo nae, “Manetualain mana toꞌu dedeꞌan Daniel surak laꞌe-neu hatahori esa fo manggaraun sudi selik kana ena. Neu ko ana maso nambariik neu mamana nelulik nai Manetualain Uma Huhule-haradoi Ina-huun. No dalak naa, ana tao nunute mamanak naa. Huu naa de Manetualain nasadea laꞌo ela mamanak naa. Mete ma ei mete-mita talo naa ena, na, besa-besa, ee! (See ndia lees susurak ia, muste nalela no malole!)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Naa dadi tanda nae, fai susa-sonak kara nai lelesu bafan ena. Hatahorir marai profensi Yudea malai meni letek miu leo, mete ma mete-mita talo naa ena.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Mete ma hambu ketuk kalua numa uma mai ena, na, boso fali miu haꞌi bua-baꞌum bali. Malaik lai-lai leo, mita fo boso hambu sosoek.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Hatahori manai osi dale, boso fali miu haꞌi lafa nelusek bali. Malai makandoo leo!
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Mana kasian lenak ndia ina kairuk, ma inak kara mana rasususu ana mbimbila anan. Ara ta bisa ralai nggafak, na.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Dadi malole lenak ei hule-haradoi fo moke sosoek naa, boso tuda laꞌe-ndaa fai udan, do laꞌe-ndaa fai hahae tao ue-osa.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Faik naa, susa laꞌe esak kana! Mulai numa Manetualain nakadadadik dae-bafok losa hatematak ia, hatahorir bei ta mete-rita susa-sonak moꞌok matak leo naak. Ma neu ko hatahorir ta mete-rita seluk susa-sonak matak leo naak bali.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tehuu ei maua malan seli, nahuu Manetualain tao kekeꞌu faik naa. Mete ma taa, na, ta hambu hatahori esa boe na bisa nakatataka nasoda. Manetualain tao kekeꞌu fai susa-sonak kara raa, nahuu Ana sue-lai Ndia hatahorin fo Ana here nalak ena.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Mete ma faik naa losa ena, neu ko ei mamanene hatahorir rae, ‘Mete dei! Karistus nai ia!’ Ma hatahori laen nae, ‘Karistus nai naa!’ Tehuu ei boso mamahere, ee!
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Neu ko hambu hatahori kalua mai fo fefemba tenden nae, ‘Au ia, Karistus!’ Ma laen bali nae, ‘Au ia, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan.’ Mete te ara tao tanda heran mata-matak kara renik koasa makiuk fo pepeko-leleko hatahori. Ara oo soba-soba fo Manetualain hatahorin nara hambu kedi-irak boe!
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 De ei muste manea aom mara matalolole, ee! Fai susa-sonak kara raa bei ta losa, tehuu Au fee nesenedak memak neu ei, ee!
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Mete ma hatahorir rafada ei rae, ‘Karistus nai dae mook naa ena!’ na, ei boso naa miu. Ma mete ma hambu ketuk rae, ‘Karistus nai uma ia ena!’, na, ei boso mamahere sira pepeko-lelekon naa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Au ia, Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Mete ma Au fali uni dae-bafok ia mai, neu ko basa hatahorir mete-rita Au, sama leo hatahorir mete-rita ndelas nanggahadok numa mamana ledo toda neni mamana ledo tesa neu.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Mete ma Au fali mai, neu ko ei bubuluk Au nai bee. Sama leo hatahorir bubuluk rae, mete ma hambu mbui mana naꞌa nenetuk kara rakabua nai mamanak esa, na, neu ko nai naa hambu nenetuk.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Boe ma Yesus tuti seluk bali, fo nafada ana nunin nara nae, “Mete ma fai susa-sonak kara raa basan ena,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Boe ma basa hatahorir mete-rita tanda nai lalai rae, Hatahori Dae-bafo Isi-isik nae fali mai. Mete-rita talo naa boe ma, basa hatahori nusak kara rai dae-bafok ia ramataꞌu losa ara buꞌi rakarereu. Neu ko Au konda mai pake sosoꞌak, dei fo ara mete-rita Au koasang ma Au manula-manapung lalaꞌen.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Boe ma Au pake toꞌik lii moꞌok fo parenda Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak reu rakabubua basa hatahorir fo Au here alak kara ruma dae-bafok buꞌun haa sara mai, numa ledo toda mai losa ledo tesa; numa kii mai losa kona.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Au haꞌi netuduk leo ai huuk. Mete ma doon mulai uni, naa tanda nae, fai hanas deka-deka mai ena.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Leo naak oo, mete ma ei mete-mita fai susa-sonak kara raa ena, sama leo Au afada bebeik kara ia ena, naa tanda nae, Au deka-deka mai ena boe.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Hatematak ia, nenene matalolole! Numa basa hatahorir fo masodak hatematak ia, neu ko hambu ketuk bei ta mate, tehuu fai susa-sonak kara raa mai ena.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Leo mae lalai no dae-inak sambu do lalo ena, tehuu Au Dedeꞌa-kokolang ia mahanik seku neu.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Ta hambu hatahori fo bubuluk faik bee Au fali mai. Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak oo, ta bubuluk boe. Au mesa ngga oo ta bubuluk boe. Kada Au Amang mesa kana ndia bubuluk.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Au ia, Hatahori Dae-bafo Isi-isik, neu faik fo Au fali mai, neu ko naa sama leo lele uluk fo Noh bei masodak.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Faa moꞌok naa bei ta mai, te hatahorir raꞌa-rinu malada-malada, esa sao esa rame-rame sama leo biasa. Ara tao talo naa rakandoo, losa Noh maso neni ofa moꞌok dale neu.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Tehuu neu faa mai, de lala neni basa sara, dei de matan nara mete-rita fo ara bubuluk hata mandadik ena naa. Leo naak oo no Au fai mamaing boe.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Faik naa, mete ma hatahori dua raue-osa nai osi dale, medak neu te Manetualain soꞌuk neni esa, ma Ana laꞌo ela esa.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Mete ma inak dua mbau hade, medak neu te Manetualain soꞌuk neni esa, ma Ana laꞌo ela esa.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Huu naa de, ei oo muste manea hatu-leledon boe, te ei ta bubuluk faik bee ei Lamatuam fali mai.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Duduꞌa matalolole, ee! Mete ma tenu uma bubuluk leꞌodae naꞌo manu-meo nae mai, neu ko ana nanea nakandoo ena, mita fo naꞌo manu-meo boso maso neni uman dale neu.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Huu naa de, ei oo muste mahani a boe. Te Au fai mamaing naa no kada nggengger neuk ka!”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Boe ma Yesus kokolak tamba nae, “Ei muste sama leo hatahori neondak mana tungga nakandoo ndia malanggan hihii-nanaun. Mete ma malanggan nae laꞌok neni mamana dook neu, ana soꞌuk hatahori neondak leo naak, fo nakaneni ndia uma isin nanaꞌa-nininun nara.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Mete ma malanggan fali ma mete-nita ndia hatahori neondan naue-osa neulauk, neu ko dalen namahoko no hatahori naa.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Dadi mamahere neu Au leo, te neu ko malanggan naa fee hatahori neondak naa koasa fo toꞌu lima ndia hata-heton lalaꞌen.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Tehuu mete ma hatahori neondak naa manggarauk, neu ko ana kokolak nai dalen nae,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ‘Malole ena! Malanggan laꞌo talo ia, see bubuluk faik bee fo ana fali mai ngga!’ Duꞌa talo naa, boe ma ana mulai poko-femba ndia nonoon hatahori mana maue-osa laen nara. Ma ana nanggatuuk naꞌa-ninu malada-malada sama-sama no mana mafuk kara.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Tehuu neu ana ta meda nala sana, nggengger neuk ka, ndia malanggan fali.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Boe ma malanggan naa tuni-ndeni nalan beran seli, basa de pirun dea neu, fo ana leo sama-sama no hatahori mana dea-matak kara. Nai mamanak naa, basa sara buꞌi rakarereu, nahuu ara doidoso ralan seli.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.