Mateus 15
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Faik esa, hambu hatahori Farisir ma meser anggamar bubuak esa ruma Yerusalem mai fo ratonggo ro Yesus.
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Hatahori Farisir toꞌu rahere sira Yahudir dala-hadan. Neu ara ramanene rae, Yesus ana nunin nara raꞌa ta safe liman nara tungga dala-hadak hihii-nanaun, de ara rasakele. Boe ma ara mai fo fee salak neu Yesus rae, “Tao hata de O ana nunim mara raꞌa, tehuu ta safe liman nara dei? Naa, laban ita bei-baꞌin nara dala-hadan naa ena!”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Tehuu Yesus naselu nae, “Eir ia, memak hatahori mana kokolak laen, tao laen! Ei malela laban Manetualain parendan fo tungga kada ei bei-baꞌim mara dala-hadan mesa kana.
3 Jesus respondeu:
4 Manetualain parenda ena nae, ‘Fee hada-horomatak neu ei ina-amam.’ Ma tamba bali nae, ‘Mete ma hatahori esa oꞌole-aꞌali ndia inan do aman, muste hukun mates neun.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 — ausente —
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 — ausente —
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Huu naa de bebeik kara ia Au kokolak ena ae, eir ia, hatahori mana kokolak laen, tao laen! Naa, ndaa no hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan Yesaya surak memak laꞌe-neu ei numa lele uluk mai ena! Ana surak nae,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘Hambu hatahori koa-kio Au,
8 “Deus disse:
9 Leo mae ara tao talo naa oo, naa kada hie-hie a mesan boe.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Basa boe ma Yesus nanggou nala hatahori laen nara maruma naa, fo nanori sara nae, “Pasa ndiꞌi doom mara matalolole, fo ei bisa malela!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Hata fo maso neni hatahori bafan neu, naa ta tao nanggenggeo hatahori. Tehuu hata fo kalua numa hatahori bafan mai, naa ndia tao nanggenggeon.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Basa naa Yesus ana nunin nara mai, de rafadan rae, “Papa bubuluk, do? Hatahori Farisir raa dalen nara hedis neu ramanene Papa kokolan.”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Tehuu Yesus naselu nae, “Au Amang nai nusa tetuk do inggu temak, neu ko feꞌa heni hatahori ta mana nau nanori hatahori tungga Amak hihii-nanaun. Naa, sama leo hatahori feꞌa heni basa sele-tandek fo ana ta sele sana.
13 Jesus respondeu:
14 Dadi boso tao matak mia hatahori Farisir raa! Sira raa, sama leo hatahori pokek fo natudu dalak soa-neu hatahori pokek. Neu ko ara tuda maso randaa reni bolok dale reu.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Basa boe ma Petrus kokolak nae, “Papa, tulun mafada ai lololek bebeik kara naa sosoa-ndandaan dei!”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Yesus naselu nae, “Dadi ei oo bei ta malela boe, do?
16 Jesus disse:
17 Talo ia: hata fo ita taꞌan, maso nai bafak, boe ma nakandoo neni poꞌok dale neu, basa naa kalua henin neni kakus neu.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Tehuu hata fo kalua numa bafak mai, naa ndia tao nanggenggeo hatahori losa Manetualain oo nunuten, ma ta nau simbok kana boe.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Huu dedeꞌa manggarauk noꞌuk ka kalua numa hatahori dalen mai! Haꞌi netuduk leo: duduꞌa-aꞌafi manggarauk, nekenisa hatahori, hohongge-lelena, laꞌok sala no hatahori sao holu-ndaen, nemenaꞌo, sakasii pepeko-leleko ma kokolak tao naboboo hatahori naden.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Basa manggarauk leo naak kara raa, ndia tao rala hatahori nanggenggeo. Tehuu mete ma kada hatahori naꞌa ma ta safe liman tungga dala-hadak hihii-nanaun, na, naa dedeꞌan taa.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Basa boe ma Yesus laꞌo ela mamanak naa, fo neni nusak esa natia-taik no kota Tirus ma kota Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Numa naa, hambu inak esa numa nusak naa mai. Ndia ta hatahori Yahudi. Neu ana namanene Yesus nai naa ena, boe ma ana mai noke-hule tebe-tebe nae, “Mane Dauk tititi-nonosin, ee! Kasian neu au dei! Au ana fetong nitu saꞌen. Awii, kasian, ee! Ana doidoso ena.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Tehuu Yesus tutundindiik, ma ta naselu hata esa boe na. Boe ma ana nunin nara mai rafadan rae, “Papa, inak ia kada kii-bolu tao namuek. Malole lenak Papa madenun nalai heok numa ia mai leo!”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Boe ma Yesus naselu nae, “Manetualain nadenu Au mai fo tulu-fali ita hatahori Yahudin, nahuu ara laꞌok sala ena, sama leo bibi lombo mana matarak. Ana ta nadenu Au uu tulu-fali hatahori laen.”
24 Jesus respondeu:
25 Tehuu inak naa mai deka-deka no Yesus bali. Ana sendek luu-langgan ma noke tutulu-fafalik nae, “Lamatuak, ee! Tulun au dei.”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Tehuu Yesus tee mbolek nae, “Ta nandaa haꞌi tala kakanak kara nanaꞌan, fo nggari sara fee busa.” [Ma sosoan bei nefunik nae, Yesus muste tulu-fali nakahuluk Ndia hatahori Yahudin, dei fo bisa tulu-fali hatahori laen.]
26 Jesus disse:
27 Tehuu inak naa naselu nae, “Tebe, Papa, ee! Tehuu busar rahani a nai mei fengga dalen. Ara oo raꞌa hata fo tuda numa kakanak kara pinggan dale mai boe.” [Ma sosoan nae, neu kakanak kara raꞌa, busa oo hambu naꞌa boe. Leo mae Yesus tulu-fali Ndia hatahorin, tehuu Ana oo muste susuri-memete hatahori laen boe.]
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Yesus namanene nala naa, boe ma nafada nae, “Awii! Mama mamahere tebe-tebe neu Au! Dadi mama fali muu ngga leo, huu hata fo mama nokek naa, dadi memak ena!” Basa boe ma ana fali neu ngga, de ana mete-nita anan hai memak ena.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Basa naa, Yesus no ana nunin nara laꞌo ela mamanak naa, boe ma ara laꞌok loro-loro tungga dano Galilea tatain. Ara hene letek esa, de Yesus nanggatuuk nanori sara.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Boe ma hatahori noꞌun seli reni Yesus mai. Ara roo hatahori dokak, hatahori pokek, hatahori keko-luꞌuk, hatahori ta bisa kokolak, ma hatahori hedis laen boe. Ara ranggatutuuk hatahori kamahedik kara raa deka-deka ro Yesus ein. Boe ma Ana tao nahai sara.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Hatahori noꞌuk kara raa, mete-rita naa, boe ma ara heran. Ara rakokola aok rae, “Awii! Ta neni babanggak sudi selik kana! Hatahori dokak, bisa laꞌok natetu. Hatahori pokek, bisa mete-nita. Hatahori keko-luꞌuk, bisa laꞌok. Ma hatahori ta bisa kokolak, bisa kokolak ena! Ia, Manetualain ndia taon. Ndia naa, ndia Manetualain fo ita bei-baꞌin nara rakaluku-rakatelen numa lele uluk mai.”
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Basa faik hida boe ma Yesus nanggou nala Ndia ana nunin nara, de nae, “Au ameda kasian neu hatahori noꞌuk kara iar ena. Hambu ketuk numa dook ka mai, ma ara rakabubua faik telu ena, losa ta ela nanaꞌak ena. Malole lenak ara boso fali reu sara ro poꞌo rouk dei. Boso losak, ara ndiꞌa nai dalak.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tehuu Yesus ana nunin nara raselu rae, “Papa! Mamanak ia nees, ma dook ka numa nggorok mai. Ta bisa dadi ita tahao hatahori noꞌuk ka talo ia.”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Tehuu Yesus natane sara nae, “Ei rotim mara hida de?”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Boe ma Yesus nadenu basa hatahori raa fo ranggatuuk reu daer.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ana haꞌi nala roti kahituk kara ro iꞌak, de noke makasi neu Manetualain. Basa boe ma Ana fifiꞌi baꞌe sara, de Ana fee sara reu ana nunin nara fo reu babaꞌe neu basa hatahorir raa.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 De basa sara raꞌa losa rameda dai ena. Basa naa ara raduduru rala basa nanaꞌa lenan nara, losa sofe lembaneu hitu.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Basa hatahori mana raꞌak kara raa, nai rarain hambu touk rifun haa. Bei ta reke tamba inak kara ma kakanak kara.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Basa naa Yesus nadenu hatahori noꞌuk kara fali reu ngga. Boe ma Ana saꞌe ofak fo ara reni nusa Magadan reu.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.