Hebreus 10
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Hohoro-lalanek kara fo Manetualain feen neu ita bei-baꞌin nara raa, bei kuran manggaledok. Huu, naa kada lalaok numa dedeꞌa malole mai, fo Manetualain nae feen neu ita. De leo mae hatahorir tungga hohoro-lalanek kara raa, ma reni banda tunu-hotuk taa-taa oo, naa ta bisa tao nalao tebe-tebe sira sala-singgon nara boe.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mete ma hohoro-lalanek kara raa bisa tao ramopo tebe-tebe sira sala-singgon, na, ara ta reni banda tunu-hotuk bali, naa te ara bei rameda salak nai sira dalen nara.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Huu naa de tungga teuk bei reni banda tunu-hotuk laꞌi-laꞌik kana fee nesenedak neu Manetualain fo koka heni sira sala-singgon nara,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 nahuu ta bisa dadi banda daan naena koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahorir sala-singgon nara.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Boe ma Karistus oo kokolak boe nae,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Dadi Karistus kokolan makasososan naa, ndia:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Neu Karistus kokolak nae,
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Huu Manetualain hihii-nanaun, de Yesus Karistus dadi neu tunu-hotuk fo mate laꞌe esak ka soa-neu ita hatahori dae-bafok. No dalak naa, Ana tao nala ita dadi teu hatahori lolo-laok losa doon naa neu.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Tungga faik, malangga anggama mata-ao raak kara raa rakalalaꞌok sira uen, ma hala risa banda tunu-hotuk kara. Naa te tunu-hotuk kara raa, ta hambu rita koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahori sala-singgon.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Tehuu ita Malangga Anggama Demak Mateꞌen, ndia Karistus, Ana loo lima aon fo mate dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita. Ma Ana dadi neu tunu-hotuk laꞌe kada esak ka, Ana nasosoi dalak ena fo bisa siꞌu-sapu heni basa hatahori dae-bafok sala-singgon nara lalaꞌen. Basa naa, dei de Ana nanggatuuk neu Manetualain boboa konan nai mamana hada-horomatak mateꞌen.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Nai naa, Ana nahani losa Manetualain tao nala musun nara holu ei neun.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌe esak ka naa, tao naketu nakandoo sala-singgok koasan soa-neu hatahorir fo Karistus tao nalalao nakandoo sara.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo nafada dedeꞌak sama leo naak soa-neu ita boe. Ana kokolak nita nae,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Ei Lamatuam nafada nae talo ia:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Boe ma Ana nafada seluk nae,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ndia sosoa-ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni basa hatahorir sala-singgon nara ena, na, hatahorir hae reni tunu-hotuk bali, fo tao rakasufu Manetualain dalen.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Dadi talo ia toranoo nggara ein! Yesus daan titi henin ena, fo tao nakasufu Manetualain dalen. Huu naa de hatematak ia, ita hae tamataꞌu bali teu tasare mbalin nai Ndia Mamana Malalaon Mateꞌen nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Masaneda neu Mamana Malalaok Mateꞌen raak naa! Numa naa, hambu tema ririndi loak mana babata fo hatahorir ta bole maso reu rasare matak ro Manetualain. Tehuu no Karistus mamaten naa, Ana nasosoi dala beuk, fo hatahorir bisa kokolak rasasare aok ro Manetualain.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Lena-lenak bali, Yesus oo dadi malangga anggama ta neni babanggak fo naono-lalau ma koladu Manetualain uma isin nara boe.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Huu, naa dadi neu ita haak, na, mai fo ita teu kokolak tasasare aok to Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neu Ndia no dale ndoos. Huu Yesus mamaten tao nalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa hata fo manggarauk kara ena bali. Ma ita oo muste leo-laꞌo no lolo-laok boe, sama leo malangga anggama mata-ao raak kara muste radiu oe, dei fo maso reu raono-lalau Manetualain.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mai fo ita oo toꞌu tahere basa hata fo ita manaku laꞌe-neu Manetualain boe. Ma ita oo muste tamahena neu Ndia boe, ma hae duduꞌa neu-mai, huu Ana tao natetu Ndia hehelu-bartaan.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ma mai ita sangga dalak fo fufudi-kokoe ita toranoo kamaheren nara, mita fo ita basa ngga tatudu susue-lalaik noꞌun seli ma taue-osa neulauk mata-matak kara.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Huu Au amanene ena, hambu hatahori ketuk ta nau rakabua ro toranoo kamaheren nara bali. Tehuu boso talo naa! Ei muste makabubua fo esa natetea esa dalen. Lena-lenak bali, nahuu Lamatuak fai mamain deka-deka ena. Fee nesenedak neu sara talo naa!
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Toranoo susue nggara ein! Ita bubuluk no lutu-lelon laꞌe-neu Yesus Karistus eno-dala ndoon ena. Tehuu mete ma ita tasadea laꞌo ela Yesus, ma leo-laꞌo tao salak takandoo, na, sosoa-ndandaan nae, ta hambu tunu-hotuk laen bali fo bisa koka heni ita sala-singgon nara.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ita kada tahani no nemetaꞌuk, nahuu Manetualain mai fee huku-dokik neu ita. Huu aꞌi mana mbilak ta kala matek ta hohoꞌak naa, nahani a ena fo nae nakalulutu basa hatahorir mana laban neu Ndia.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Fai bakahulun mete ma hambu hatahori esa timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen, ma hambu hatahori dua do telu sakasii talo naa, na, hatahori mana tao salak naa, muste hambu hukun mates, ma ta hambu ambon bali.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hatahori nakadadaek Manetualain Anan, naa sama leo ana mete nakadadaek Yesus daan, fo Ana mboꞌa henin ena fo tao nalalao hatahori naa. Ma hatahori naa, ta tao matak Manetualain hehelu-bartaan fo Ana ndara fangga noon pake daak naa. Hatahori naa oo tao namanasa Manetualain Dula-dalen boe, fo mana natudu dale susuen neun ena. Doo-doo sudik kana dei! Huu hatahori matak leo iak ia, neu ko ana lemba-nasaa nala huku-dokik beran lena bali numa hatahori mana timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen nara mai.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Manetualain kokolak nita nae,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Masanedak te Manetualain mana masodak seku neu! Neu ko hatahorir aon mumuru, mete ma Manetualain humu nala sara ena!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ei muste masaneda, neu ei bei fo mulai bubuluk laꞌe-neu Karistus, basa dei de ei duduꞌam mara dadi manggaledo. Huu faik naa, leo mae ei hambu doidosok ma susa-sonak noꞌun seli, tehuu ei makatataka ma mamahere makandoo neu Karistus.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Hambu hatahorir rakadadaek ma rakamamaek ei nai hatahori noꞌuk kara matan. Hambu ketuk oo tao ei nonoo kamaherem mara talo naa boe.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ei mameda dale kasian ma matudu dale malolem, neu hatahori neni teek nai bui dale. Neu hatahorir ramanaꞌo reni ei bua-baꞌum, ei simbo mala no kada nemehokok, nahuu ei bubuluk ena mae, neu ko eir ia simbo mala hata fo neulaun lenak, fo hatahori ta bisa ramanaꞌo reni sara.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Huu naa de ei muste toꞌu mahere ei nemeheherem. Neu ko Manetualain bala ei noꞌun seli.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Dadi kada makatataka! Huu mete ma, ei tao tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun ena, neu ko ei simbo basa hata fo Ana helu-bartaa neu ei ena.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara surak ena laꞌe-neu Hatahori mana nae maik naa rae,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Hatahori fo dale ndoos,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Tehuu ita iar, hatahori ta mana nakaheok aon laꞌo ela Manetualain. Huu hatahori matak leo naak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu ita iar, hatahori fo mana namahere neu Manetualain. De ita hambu masoi-masodak fo tasoda takandoo to Manetualain.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.