Hebreus 10
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Hohoro-lalanek kara fo Manetualain feen neu ita bei-baꞌin nara raa, bei kuran manggaledok. Huu, naa kada lalaok numa dedeꞌa malole mai, fo Manetualain nae feen neu ita. De leo mae hatahorir tungga hohoro-lalanek kara raa, ma reni banda tunu-hotuk taa-taa oo, naa ta bisa tao nalao tebe-tebe sira sala-singgon nara boe.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Mete ma hohoro-lalanek kara raa bisa tao ramopo tebe-tebe sira sala-singgon, na, ara ta reni banda tunu-hotuk bali, naa te ara bei rameda salak nai sira dalen nara.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Huu naa de tungga teuk bei reni banda tunu-hotuk laꞌi-laꞌik kana fee nesenedak neu Manetualain fo koka heni sira sala-singgon nara,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 nahuu ta bisa dadi banda daan naena koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahorir sala-singgon nara.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Boe ma Karistus oo kokolak boe nae,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dadi Karistus kokolan makasososan naa, ndia:
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Neu Karistus kokolak nae,
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Huu Manetualain hihii-nanaun, de Yesus Karistus dadi neu tunu-hotuk fo mate laꞌe esak ka soa-neu ita hatahori dae-bafok. No dalak naa, Ana tao nala ita dadi teu hatahori lolo-laok losa doon naa neu.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tungga faik, malangga anggama mata-ao raak kara raa rakalalaꞌok sira uen, ma hala risa banda tunu-hotuk kara. Naa te tunu-hotuk kara raa, ta hambu rita koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahori sala-singgon.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Tehuu ita Malangga Anggama Demak Mateꞌen, ndia Karistus, Ana loo lima aon fo mate dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita. Ma Ana dadi neu tunu-hotuk laꞌe kada esak ka, Ana nasosoi dalak ena fo bisa siꞌu-sapu heni basa hatahori dae-bafok sala-singgon nara lalaꞌen. Basa naa, dei de Ana nanggatuuk neu Manetualain boboa konan nai mamana hada-horomatak mateꞌen.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Nai naa, Ana nahani losa Manetualain tao nala musun nara holu ei neun.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌe esak ka naa, tao naketu nakandoo sala-singgok koasan soa-neu hatahorir fo Karistus tao nalalao nakandoo sara.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo nafada dedeꞌak sama leo naak soa-neu ita boe. Ana kokolak nita nae,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Ei Lamatuam nafada nae talo ia:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Boe ma Ana nafada seluk nae,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ndia sosoa-ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni basa hatahorir sala-singgon nara ena, na, hatahorir hae reni tunu-hotuk bali, fo tao rakasufu Manetualain dalen.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Dadi talo ia toranoo nggara ein! Yesus daan titi henin ena, fo tao nakasufu Manetualain dalen. Huu naa de hatematak ia, ita hae tamataꞌu bali teu tasare mbalin nai Ndia Mamana Malalaon Mateꞌen nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Masaneda neu Mamana Malalaok Mateꞌen raak naa! Numa naa, hambu tema ririndi loak mana babata fo hatahorir ta bole maso reu rasare matak ro Manetualain. Tehuu no Karistus mamaten naa, Ana nasosoi dala beuk, fo hatahorir bisa kokolak rasasare aok ro Manetualain.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Lena-lenak bali, Yesus oo dadi malangga anggama ta neni babanggak fo naono-lalau ma koladu Manetualain uma isin nara boe.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Huu, naa dadi neu ita haak, na, mai fo ita teu kokolak tasasare aok to Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neu Ndia no dale ndoos. Huu Yesus mamaten tao nalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa hata fo manggarauk kara ena bali. Ma ita oo muste leo-laꞌo no lolo-laok boe, sama leo malangga anggama mata-ao raak kara muste radiu oe, dei fo maso reu raono-lalau Manetualain.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Mai fo ita oo toꞌu tahere basa hata fo ita manaku laꞌe-neu Manetualain boe. Ma ita oo muste tamahena neu Ndia boe, ma hae duduꞌa neu-mai, huu Ana tao natetu Ndia hehelu-bartaan.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ma mai ita sangga dalak fo fufudi-kokoe ita toranoo kamaheren nara, mita fo ita basa ngga tatudu susue-lalaik noꞌun seli ma taue-osa neulauk mata-matak kara.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Huu Au amanene ena, hambu hatahori ketuk ta nau rakabua ro toranoo kamaheren nara bali. Tehuu boso talo naa! Ei muste makabubua fo esa natetea esa dalen. Lena-lenak bali, nahuu Lamatuak fai mamain deka-deka ena. Fee nesenedak neu sara talo naa!
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Toranoo susue nggara ein! Ita bubuluk no lutu-lelon laꞌe-neu Yesus Karistus eno-dala ndoon ena. Tehuu mete ma ita tasadea laꞌo ela Yesus, ma leo-laꞌo tao salak takandoo, na, sosoa-ndandaan nae, ta hambu tunu-hotuk laen bali fo bisa koka heni ita sala-singgon nara.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ita kada tahani no nemetaꞌuk, nahuu Manetualain mai fee huku-dokik neu ita. Huu aꞌi mana mbilak ta kala matek ta hohoꞌak naa, nahani a ena fo nae nakalulutu basa hatahorir mana laban neu Ndia.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Fai bakahulun mete ma hambu hatahori esa timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen, ma hambu hatahori dua do telu sakasii talo naa, na, hatahori mana tao salak naa, muste hambu hukun mates, ma ta hambu ambon bali.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hatahori nakadadaek Manetualain Anan, naa sama leo ana mete nakadadaek Yesus daan, fo Ana mboꞌa henin ena fo tao nalalao hatahori naa. Ma hatahori naa, ta tao matak Manetualain hehelu-bartaan fo Ana ndara fangga noon pake daak naa. Hatahori naa oo tao namanasa Manetualain Dula-dalen boe, fo mana natudu dale susuen neun ena. Doo-doo sudik kana dei! Huu hatahori matak leo iak ia, neu ko ana lemba-nasaa nala huku-dokik beran lena bali numa hatahori mana timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen nara mai.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Manetualain kokolak nita nae,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Masanedak te Manetualain mana masodak seku neu! Neu ko hatahorir aon mumuru, mete ma Manetualain humu nala sara ena!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ei muste masaneda, neu ei bei fo mulai bubuluk laꞌe-neu Karistus, basa dei de ei duduꞌam mara dadi manggaledo. Huu faik naa, leo mae ei hambu doidosok ma susa-sonak noꞌun seli, tehuu ei makatataka ma mamahere makandoo neu Karistus.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Hambu hatahorir rakadadaek ma rakamamaek ei nai hatahori noꞌuk kara matan. Hambu ketuk oo tao ei nonoo kamaherem mara talo naa boe.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ei mameda dale kasian ma matudu dale malolem, neu hatahori neni teek nai bui dale. Neu hatahorir ramanaꞌo reni ei bua-baꞌum, ei simbo mala no kada nemehokok, nahuu ei bubuluk ena mae, neu ko eir ia simbo mala hata fo neulaun lenak, fo hatahori ta bisa ramanaꞌo reni sara.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Huu naa de ei muste toꞌu mahere ei nemeheherem. Neu ko Manetualain bala ei noꞌun seli.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Dadi kada makatataka! Huu mete ma, ei tao tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun ena, neu ko ei simbo basa hata fo Ana helu-bartaa neu ei ena.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara surak ena laꞌe-neu Hatahori mana nae maik naa rae,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Hatahori fo dale ndoos,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Tehuu ita iar, hatahori ta mana nakaheok aon laꞌo ela Manetualain. Huu hatahori matak leo naak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu ita iar, hatahori fo mana namahere neu Manetualain. De ita hambu masoi-masodak fo tasoda takandoo to Manetualain.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.