Hebreus 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hohoro-lalanek kara fo Manetualain feen neu ita bei-baꞌin nara raa, bei kuran manggaledok. Huu, naa kada lalaok numa dedeꞌa malole mai, fo Manetualain nae feen neu ita. De leo mae hatahorir tungga hohoro-lalanek kara raa, ma reni banda tunu-hotuk taa-taa oo, naa ta bisa tao nalao tebe-tebe sira sala-singgon nara boe.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Mete ma hohoro-lalanek kara raa bisa tao ramopo tebe-tebe sira sala-singgon, na, ara ta reni banda tunu-hotuk bali, naa te ara bei rameda salak nai sira dalen nara.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Huu naa de tungga teuk bei reni banda tunu-hotuk laꞌi-laꞌik kana fee nesenedak neu Manetualain fo koka heni sira sala-singgon nara,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 nahuu ta bisa dadi banda daan naena koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahorir sala-singgon nara.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Boe ma Karistus oo kokolak boe nae,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Dadi Karistus kokolan makasososan naa, ndia:
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Neu Karistus kokolak nae,
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Huu Manetualain hihii-nanaun, de Yesus Karistus dadi neu tunu-hotuk fo mate laꞌe esak ka soa-neu ita hatahori dae-bafok. No dalak naa, Ana tao nala ita dadi teu hatahori lolo-laok losa doon naa neu.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tungga faik, malangga anggama mata-ao raak kara raa rakalalaꞌok sira uen, ma hala risa banda tunu-hotuk kara. Naa te tunu-hotuk kara raa, ta hambu rita koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahori sala-singgon.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Tehuu ita Malangga Anggama Demak Mateꞌen, ndia Karistus, Ana loo lima aon fo mate dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita. Ma Ana dadi neu tunu-hotuk laꞌe kada esak ka, Ana nasosoi dalak ena fo bisa siꞌu-sapu heni basa hatahori dae-bafok sala-singgon nara lalaꞌen. Basa naa, dei de Ana nanggatuuk neu Manetualain boboa konan nai mamana hada-horomatak mateꞌen.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Nai naa, Ana nahani losa Manetualain tao nala musun nara holu ei neun.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌe esak ka naa, tao naketu nakandoo sala-singgok koasan soa-neu hatahorir fo Karistus tao nalalao nakandoo sara.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo nafada dedeꞌak sama leo naak soa-neu ita boe. Ana kokolak nita nae,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Ei Lamatuam nafada nae talo ia:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Boe ma Ana nafada seluk nae,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ndia sosoa-ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni basa hatahorir sala-singgon nara ena, na, hatahorir hae reni tunu-hotuk bali, fo tao rakasufu Manetualain dalen.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Dadi talo ia toranoo nggara ein! Yesus daan titi henin ena, fo tao nakasufu Manetualain dalen. Huu naa de hatematak ia, ita hae tamataꞌu bali teu tasare mbalin nai Ndia Mamana Malalaon Mateꞌen nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Masaneda neu Mamana Malalaok Mateꞌen raak naa! Numa naa, hambu tema ririndi loak mana babata fo hatahorir ta bole maso reu rasare matak ro Manetualain. Tehuu no Karistus mamaten naa, Ana nasosoi dala beuk, fo hatahorir bisa kokolak rasasare aok ro Manetualain.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Lena-lenak bali, Yesus oo dadi malangga anggama ta neni babanggak fo naono-lalau ma koladu Manetualain uma isin nara boe.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Huu, naa dadi neu ita haak, na, mai fo ita teu kokolak tasasare aok to Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neu Ndia no dale ndoos. Huu Yesus mamaten tao nalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa hata fo manggarauk kara ena bali. Ma ita oo muste leo-laꞌo no lolo-laok boe, sama leo malangga anggama mata-ao raak kara muste radiu oe, dei fo maso reu raono-lalau Manetualain.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Mai fo ita oo toꞌu tahere basa hata fo ita manaku laꞌe-neu Manetualain boe. Ma ita oo muste tamahena neu Ndia boe, ma hae duduꞌa neu-mai, huu Ana tao natetu Ndia hehelu-bartaan.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ma mai ita sangga dalak fo fufudi-kokoe ita toranoo kamaheren nara, mita fo ita basa ngga tatudu susue-lalaik noꞌun seli ma taue-osa neulauk mata-matak kara.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Huu Au amanene ena, hambu hatahori ketuk ta nau rakabua ro toranoo kamaheren nara bali. Tehuu boso talo naa! Ei muste makabubua fo esa natetea esa dalen. Lena-lenak bali, nahuu Lamatuak fai mamain deka-deka ena. Fee nesenedak neu sara talo naa!
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Toranoo susue nggara ein! Ita bubuluk no lutu-lelon laꞌe-neu Yesus Karistus eno-dala ndoon ena. Tehuu mete ma ita tasadea laꞌo ela Yesus, ma leo-laꞌo tao salak takandoo, na, sosoa-ndandaan nae, ta hambu tunu-hotuk laen bali fo bisa koka heni ita sala-singgon nara.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ita kada tahani no nemetaꞌuk, nahuu Manetualain mai fee huku-dokik neu ita. Huu aꞌi mana mbilak ta kala matek ta hohoꞌak naa, nahani a ena fo nae nakalulutu basa hatahorir mana laban neu Ndia.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Fai bakahulun mete ma hambu hatahori esa timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen, ma hambu hatahori dua do telu sakasii talo naa, na, hatahori mana tao salak naa, muste hambu hukun mates, ma ta hambu ambon bali.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hatahori nakadadaek Manetualain Anan, naa sama leo ana mete nakadadaek Yesus daan, fo Ana mboꞌa henin ena fo tao nalalao hatahori naa. Ma hatahori naa, ta tao matak Manetualain hehelu-bartaan fo Ana ndara fangga noon pake daak naa. Hatahori naa oo tao namanasa Manetualain Dula-dalen boe, fo mana natudu dale susuen neun ena. Doo-doo sudik kana dei! Huu hatahori matak leo iak ia, neu ko ana lemba-nasaa nala huku-dokik beran lena bali numa hatahori mana timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen nara mai.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Manetualain kokolak nita nae,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Masanedak te Manetualain mana masodak seku neu! Neu ko hatahorir aon mumuru, mete ma Manetualain humu nala sara ena!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ei muste masaneda, neu ei bei fo mulai bubuluk laꞌe-neu Karistus, basa dei de ei duduꞌam mara dadi manggaledo. Huu faik naa, leo mae ei hambu doidosok ma susa-sonak noꞌun seli, tehuu ei makatataka ma mamahere makandoo neu Karistus.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Hambu hatahorir rakadadaek ma rakamamaek ei nai hatahori noꞌuk kara matan. Hambu ketuk oo tao ei nonoo kamaherem mara talo naa boe.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ei mameda dale kasian ma matudu dale malolem, neu hatahori neni teek nai bui dale. Neu hatahorir ramanaꞌo reni ei bua-baꞌum, ei simbo mala no kada nemehokok, nahuu ei bubuluk ena mae, neu ko eir ia simbo mala hata fo neulaun lenak, fo hatahori ta bisa ramanaꞌo reni sara.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Huu naa de ei muste toꞌu mahere ei nemeheherem. Neu ko Manetualain bala ei noꞌun seli.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Dadi kada makatataka! Huu mete ma, ei tao tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun ena, neu ko ei simbo basa hata fo Ana helu-bartaa neu ei ena.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara surak ena laꞌe-neu Hatahori mana nae maik naa rae,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Hatahori fo dale ndoos,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tehuu ita iar, hatahori ta mana nakaheok aon laꞌo ela Manetualain. Huu hatahori matak leo naak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu ita iar, hatahori fo mana namahere neu Manetualain. De ita hambu masoi-masodak fo tasoda takandoo to Manetualain.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.