Hebreus 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hohoro-lalanek kara fo Manetualain feen neu ita bei-baꞌin nara raa, bei kuran manggaledok. Huu, naa kada lalaok numa dedeꞌa malole mai, fo Manetualain nae feen neu ita. De leo mae hatahorir tungga hohoro-lalanek kara raa, ma reni banda tunu-hotuk taa-taa oo, naa ta bisa tao nalao tebe-tebe sira sala-singgon nara boe.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mete ma hohoro-lalanek kara raa bisa tao ramopo tebe-tebe sira sala-singgon, na, ara ta reni banda tunu-hotuk bali, naa te ara bei rameda salak nai sira dalen nara.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Huu naa de tungga teuk bei reni banda tunu-hotuk laꞌi-laꞌik kana fee nesenedak neu Manetualain fo koka heni sira sala-singgon nara,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 nahuu ta bisa dadi banda daan naena koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahorir sala-singgon nara.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Boe ma Karistus oo kokolak boe nae,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Dadi Karistus kokolan makasososan naa, ndia:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Neu Karistus kokolak nae,
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Huu Manetualain hihii-nanaun, de Yesus Karistus dadi neu tunu-hotuk fo mate laꞌe esak ka soa-neu ita hatahori dae-bafok. No dalak naa, Ana tao nala ita dadi teu hatahori lolo-laok losa doon naa neu.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Tungga faik, malangga anggama mata-ao raak kara raa rakalalaꞌok sira uen, ma hala risa banda tunu-hotuk kara. Naa te tunu-hotuk kara raa, ta hambu rita koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahori sala-singgon.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Tehuu ita Malangga Anggama Demak Mateꞌen, ndia Karistus, Ana loo lima aon fo mate dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita. Ma Ana dadi neu tunu-hotuk laꞌe kada esak ka, Ana nasosoi dalak ena fo bisa siꞌu-sapu heni basa hatahori dae-bafok sala-singgon nara lalaꞌen. Basa naa, dei de Ana nanggatuuk neu Manetualain boboa konan nai mamana hada-horomatak mateꞌen.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Nai naa, Ana nahani losa Manetualain tao nala musun nara holu ei neun.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌe esak ka naa, tao naketu nakandoo sala-singgok koasan soa-neu hatahorir fo Karistus tao nalalao nakandoo sara.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo nafada dedeꞌak sama leo naak soa-neu ita boe. Ana kokolak nita nae,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ei Lamatuam nafada nae talo ia:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Boe ma Ana nafada seluk nae,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ndia sosoa-ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni basa hatahorir sala-singgon nara ena, na, hatahorir hae reni tunu-hotuk bali, fo tao rakasufu Manetualain dalen.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Dadi talo ia toranoo nggara ein! Yesus daan titi henin ena, fo tao nakasufu Manetualain dalen. Huu naa de hatematak ia, ita hae tamataꞌu bali teu tasare mbalin nai Ndia Mamana Malalaon Mateꞌen nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Masaneda neu Mamana Malalaok Mateꞌen raak naa! Numa naa, hambu tema ririndi loak mana babata fo hatahorir ta bole maso reu rasare matak ro Manetualain. Tehuu no Karistus mamaten naa, Ana nasosoi dala beuk, fo hatahorir bisa kokolak rasasare aok ro Manetualain.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Lena-lenak bali, Yesus oo dadi malangga anggama ta neni babanggak fo naono-lalau ma koladu Manetualain uma isin nara boe.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Huu, naa dadi neu ita haak, na, mai fo ita teu kokolak tasasare aok to Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neu Ndia no dale ndoos. Huu Yesus mamaten tao nalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa hata fo manggarauk kara ena bali. Ma ita oo muste leo-laꞌo no lolo-laok boe, sama leo malangga anggama mata-ao raak kara muste radiu oe, dei fo maso reu raono-lalau Manetualain.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Mai fo ita oo toꞌu tahere basa hata fo ita manaku laꞌe-neu Manetualain boe. Ma ita oo muste tamahena neu Ndia boe, ma hae duduꞌa neu-mai, huu Ana tao natetu Ndia hehelu-bartaan.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ma mai ita sangga dalak fo fufudi-kokoe ita toranoo kamaheren nara, mita fo ita basa ngga tatudu susue-lalaik noꞌun seli ma taue-osa neulauk mata-matak kara.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Huu Au amanene ena, hambu hatahori ketuk ta nau rakabua ro toranoo kamaheren nara bali. Tehuu boso talo naa! Ei muste makabubua fo esa natetea esa dalen. Lena-lenak bali, nahuu Lamatuak fai mamain deka-deka ena. Fee nesenedak neu sara talo naa!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Toranoo susue nggara ein! Ita bubuluk no lutu-lelon laꞌe-neu Yesus Karistus eno-dala ndoon ena. Tehuu mete ma ita tasadea laꞌo ela Yesus, ma leo-laꞌo tao salak takandoo, na, sosoa-ndandaan nae, ta hambu tunu-hotuk laen bali fo bisa koka heni ita sala-singgon nara.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ita kada tahani no nemetaꞌuk, nahuu Manetualain mai fee huku-dokik neu ita. Huu aꞌi mana mbilak ta kala matek ta hohoꞌak naa, nahani a ena fo nae nakalulutu basa hatahorir mana laban neu Ndia.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Fai bakahulun mete ma hambu hatahori esa timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen, ma hambu hatahori dua do telu sakasii talo naa, na, hatahori mana tao salak naa, muste hambu hukun mates, ma ta hambu ambon bali.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hatahori nakadadaek Manetualain Anan, naa sama leo ana mete nakadadaek Yesus daan, fo Ana mboꞌa henin ena fo tao nalalao hatahori naa. Ma hatahori naa, ta tao matak Manetualain hehelu-bartaan fo Ana ndara fangga noon pake daak naa. Hatahori naa oo tao namanasa Manetualain Dula-dalen boe, fo mana natudu dale susuen neun ena. Doo-doo sudik kana dei! Huu hatahori matak leo iak ia, neu ko ana lemba-nasaa nala huku-dokik beran lena bali numa hatahori mana timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen nara mai.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Manetualain kokolak nita nae,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Masanedak te Manetualain mana masodak seku neu! Neu ko hatahorir aon mumuru, mete ma Manetualain humu nala sara ena!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ei muste masaneda, neu ei bei fo mulai bubuluk laꞌe-neu Karistus, basa dei de ei duduꞌam mara dadi manggaledo. Huu faik naa, leo mae ei hambu doidosok ma susa-sonak noꞌun seli, tehuu ei makatataka ma mamahere makandoo neu Karistus.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Hambu hatahorir rakadadaek ma rakamamaek ei nai hatahori noꞌuk kara matan. Hambu ketuk oo tao ei nonoo kamaherem mara talo naa boe.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ei mameda dale kasian ma matudu dale malolem, neu hatahori neni teek nai bui dale. Neu hatahorir ramanaꞌo reni ei bua-baꞌum, ei simbo mala no kada nemehokok, nahuu ei bubuluk ena mae, neu ko eir ia simbo mala hata fo neulaun lenak, fo hatahori ta bisa ramanaꞌo reni sara.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Huu naa de ei muste toꞌu mahere ei nemeheherem. Neu ko Manetualain bala ei noꞌun seli.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Dadi kada makatataka! Huu mete ma, ei tao tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun ena, neu ko ei simbo basa hata fo Ana helu-bartaa neu ei ena.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara surak ena laꞌe-neu Hatahori mana nae maik naa rae,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Hatahori fo dale ndoos,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Tehuu ita iar, hatahori ta mana nakaheok aon laꞌo ela Manetualain. Huu hatahori matak leo naak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu ita iar, hatahori fo mana namahere neu Manetualain. De ita hambu masoi-masodak fo tasoda takandoo to Manetualain.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.