Hebreus 10
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Hohoro-lalanek kara fo Manetualain feen neu ita bei-baꞌin nara raa, bei kuran manggaledok. Huu, naa kada lalaok numa dedeꞌa malole mai, fo Manetualain nae feen neu ita. De leo mae hatahorir tungga hohoro-lalanek kara raa, ma reni banda tunu-hotuk taa-taa oo, naa ta bisa tao nalao tebe-tebe sira sala-singgon nara boe.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Mete ma hohoro-lalanek kara raa bisa tao ramopo tebe-tebe sira sala-singgon, na, ara ta reni banda tunu-hotuk bali, naa te ara bei rameda salak nai sira dalen nara.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Huu naa de tungga teuk bei reni banda tunu-hotuk laꞌi-laꞌik kana fee nesenedak neu Manetualain fo koka heni sira sala-singgon nara,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 nahuu ta bisa dadi banda daan naena koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahorir sala-singgon nara.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Boe ma Karistus oo kokolak boe nae,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Dadi Karistus kokolan makasososan naa, ndia:
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Neu Karistus kokolak nae,
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Huu Manetualain hihii-nanaun, de Yesus Karistus dadi neu tunu-hotuk fo mate laꞌe esak ka soa-neu ita hatahori dae-bafok. No dalak naa, Ana tao nala ita dadi teu hatahori lolo-laok losa doon naa neu.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Tungga faik, malangga anggama mata-ao raak kara raa rakalalaꞌok sira uen, ma hala risa banda tunu-hotuk kara. Naa te tunu-hotuk kara raa, ta hambu rita koasa fo siꞌu-sapu heni tebe-tebe hatahori sala-singgon.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Tehuu ita Malangga Anggama Demak Mateꞌen, ndia Karistus, Ana loo lima aon fo mate dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita. Ma Ana dadi neu tunu-hotuk laꞌe kada esak ka, Ana nasosoi dalak ena fo bisa siꞌu-sapu heni basa hatahori dae-bafok sala-singgon nara lalaꞌen. Basa naa, dei de Ana nanggatuuk neu Manetualain boboa konan nai mamana hada-horomatak mateꞌen.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Nai naa, Ana nahani losa Manetualain tao nala musun nara holu ei neun.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌe esak ka naa, tao naketu nakandoo sala-singgok koasan soa-neu hatahorir fo Karistus tao nalalao nakandoo sara.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo nafada dedeꞌak sama leo naak soa-neu ita boe. Ana kokolak nita nae,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Ei Lamatuam nafada nae talo ia:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Boe ma Ana nafada seluk nae,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ndia sosoa-ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni basa hatahorir sala-singgon nara ena, na, hatahorir hae reni tunu-hotuk bali, fo tao rakasufu Manetualain dalen.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Dadi talo ia toranoo nggara ein! Yesus daan titi henin ena, fo tao nakasufu Manetualain dalen. Huu naa de hatematak ia, ita hae tamataꞌu bali teu tasare mbalin nai Ndia Mamana Malalaon Mateꞌen nai nusa tetuk do inggu temak.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Masaneda neu Mamana Malalaok Mateꞌen raak naa! Numa naa, hambu tema ririndi loak mana babata fo hatahorir ta bole maso reu rasare matak ro Manetualain. Tehuu no Karistus mamaten naa, Ana nasosoi dala beuk, fo hatahorir bisa kokolak rasasare aok ro Manetualain.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Lena-lenak bali, Yesus oo dadi malangga anggama ta neni babanggak fo naono-lalau ma koladu Manetualain uma isin nara boe.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Huu, naa dadi neu ita haak, na, mai fo ita teu kokolak tasasare aok to Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neu Ndia no dale ndoos. Huu Yesus mamaten tao nalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa hata fo manggarauk kara ena bali. Ma ita oo muste leo-laꞌo no lolo-laok boe, sama leo malangga anggama mata-ao raak kara muste radiu oe, dei fo maso reu raono-lalau Manetualain.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Mai fo ita oo toꞌu tahere basa hata fo ita manaku laꞌe-neu Manetualain boe. Ma ita oo muste tamahena neu Ndia boe, ma hae duduꞌa neu-mai, huu Ana tao natetu Ndia hehelu-bartaan.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ma mai ita sangga dalak fo fufudi-kokoe ita toranoo kamaheren nara, mita fo ita basa ngga tatudu susue-lalaik noꞌun seli ma taue-osa neulauk mata-matak kara.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Huu Au amanene ena, hambu hatahori ketuk ta nau rakabua ro toranoo kamaheren nara bali. Tehuu boso talo naa! Ei muste makabubua fo esa natetea esa dalen. Lena-lenak bali, nahuu Lamatuak fai mamain deka-deka ena. Fee nesenedak neu sara talo naa!
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Toranoo susue nggara ein! Ita bubuluk no lutu-lelon laꞌe-neu Yesus Karistus eno-dala ndoon ena. Tehuu mete ma ita tasadea laꞌo ela Yesus, ma leo-laꞌo tao salak takandoo, na, sosoa-ndandaan nae, ta hambu tunu-hotuk laen bali fo bisa koka heni ita sala-singgon nara.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ita kada tahani no nemetaꞌuk, nahuu Manetualain mai fee huku-dokik neu ita. Huu aꞌi mana mbilak ta kala matek ta hohoꞌak naa, nahani a ena fo nae nakalulutu basa hatahorir mana laban neu Ndia.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Fai bakahulun mete ma hambu hatahori esa timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen, ma hambu hatahori dua do telu sakasii talo naa, na, hatahori mana tao salak naa, muste hambu hukun mates, ma ta hambu ambon bali.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hatahori nakadadaek Manetualain Anan, naa sama leo ana mete nakadadaek Yesus daan, fo Ana mboꞌa henin ena fo tao nalalao hatahori naa. Ma hatahori naa, ta tao matak Manetualain hehelu-bartaan fo Ana ndara fangga noon pake daak naa. Hatahori naa oo tao namanasa Manetualain Dula-dalen boe, fo mana natudu dale susuen neun ena. Doo-doo sudik kana dei! Huu hatahori matak leo iak ia, neu ko ana lemba-nasaa nala huku-dokik beran lena bali numa hatahori mana timba heni baꞌi Musa hohoro-lalanen nara mai.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Manetualain kokolak nita nae,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Masanedak te Manetualain mana masodak seku neu! Neu ko hatahorir aon mumuru, mete ma Manetualain humu nala sara ena!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ei muste masaneda, neu ei bei fo mulai bubuluk laꞌe-neu Karistus, basa dei de ei duduꞌam mara dadi manggaledo. Huu faik naa, leo mae ei hambu doidosok ma susa-sonak noꞌun seli, tehuu ei makatataka ma mamahere makandoo neu Karistus.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Hambu hatahorir rakadadaek ma rakamamaek ei nai hatahori noꞌuk kara matan. Hambu ketuk oo tao ei nonoo kamaherem mara talo naa boe.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ei mameda dale kasian ma matudu dale malolem, neu hatahori neni teek nai bui dale. Neu hatahorir ramanaꞌo reni ei bua-baꞌum, ei simbo mala no kada nemehokok, nahuu ei bubuluk ena mae, neu ko eir ia simbo mala hata fo neulaun lenak, fo hatahori ta bisa ramanaꞌo reni sara.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Huu naa de ei muste toꞌu mahere ei nemeheherem. Neu ko Manetualain bala ei noꞌun seli.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Dadi kada makatataka! Huu mete ma, ei tao tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun ena, neu ko ei simbo basa hata fo Ana helu-bartaa neu ei ena.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara surak ena laꞌe-neu Hatahori mana nae maik naa rae,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Hatahori fo dale ndoos,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Tehuu ita iar, hatahori ta mana nakaheok aon laꞌo ela Manetualain. Huu hatahori matak leo naak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu ita iar, hatahori fo mana namahere neu Manetualain. De ita hambu masoi-masodak fo tasoda takandoo to Manetualain.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.