Filipenses 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Toranoo susue nggara ein! Huu basa naar, de au oke fo ei leo-laꞌo tungga ndoon seku neu, boso peko-paki. Au hii alan seli mete-ita ei. Ei mesa ngga ndia dadi miu au ue-osang buna-boan. Ei tao mala au daleng namahoko. Ma au bisa botik au langgang, nahuu ei.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Au oke ina kaduak kara raa, sira Yodia ma Sinteke, fo boso rareresi bali. Ara muste dame, fo esa no esa leo-laꞌo no neulauk. No dua sara Lamatuan esak ka, huu naa de esa nakaesa no esa.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Nonoo tao ue-osang, ee! Au oke fo o koladu toranoo ina kaduak kara raa, losa ara ramandoo. Fai bakahulun, ara raue-osa tebe-tebe rita fo tulu-fali au rafada hatahori laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen. Ara oo raue-osa rita talo naa, sama-sama ro Klemens, ma nonoo laen nara boe. Basa sara naden nara neni surak nai Lamatuak bukun soa-neu hatahorir naden, fo mateꞌen rasoda sama-sama ro Ndia nai nusa tetuk do inggu temak.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 No ei dadi miu Lamatuak hatahorin ena, huu naa de ei dalem mara muste ramahoko hatu-leledon. Au afada seluk bali: tao ei dalem mara ramahoko taa-taa!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ei dalem mara oo muste neulauk neu basa hatahorir boe. Boso lilii-ndondou mae, Lamatuak Yesus mamain sangga deka-deka ena.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mete ma ei hambu susa-sonak, na, boso mamataꞌu hata esa boe na. Tehuu hule-haradoi fo moke Manetualain tulu-fali ei nai basa dedeꞌak kara. Ma basa hata fo ei mokek kara raa, boso lilii-ndondou soꞌuk dalem mara moke makasi neun.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Mete ma ei tao talo naa, neu ko Manetualain tao nala dalem mara dadi lino-lendek. Memak hatahori dae-bafok ta bisa ralela no tetuk dale lino-lendek fo ita hambun numa Manetualain mai. No ei mamahere neu Yesus Karistus, huu naa de Manetualain nau nanea fo ei dalem ma duduꞌam mara boso tarabangga. No dalak naa, Ana tao nalende ei dalem mara.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Toranoo nggara ein! Mateꞌen talo ia: boso duꞌa sadi ndaa. Tehuu manea ei duduꞌam fo duduꞌa hata fo ndaa no Lamatuak dalen, ma duduꞌa hata fo neulauk kara fo tao mamahoko hatahori dalen. Ei muste duduꞌa dala ndoos, ma lolo-laok. Duduꞌa hata fo ndaa, ma neulauk. Sangga dalak fo hatahori laen bisa hambu hada-horomatak. Sangga dalak fo soꞌu botik bee fo malole. Ma boso hahae duduꞌa neu basa hata fo malole iar.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Au anori ei tungga Lamatuak eno-dala masodan ena. Ei muste tungga au leleo-lalaꞌong, ma tao tungga basa hata fo au afada itan ma taon. Mete ma ei tungga talo naa, na, Manetualain natetea ei dalem mara, fo ei dalem mara lino-lendek, ma bisa leo-laꞌo no mole-damek.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Au oke makasi ma koa-kio Manetualain, nahuu ei ta lilii au. Memak au bubuluk ae, bakahulun ei masaneda au, tehuu bei ta hambu lelak fo tulu-fali au.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Au ta duꞌa ae, oke hata-hata. Au ta ameda ita toꞌa taa hata esa boe na, nahuu au anori ena, tao au aong nameda dai soa-neu hata fo nai mata.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Au asoda ita no lima rouk. Ma au oo asoda ita ua hambu dai lena-lenak boe. Au ameda ita poꞌo ndoes ma poꞌo betes ena. Sudi nai dalak bee, au anori ala nggoen ena, fo bisa akatataka ala au masodang.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Au bisa lemba abeꞌi ala sudi hata a mesan, nahuu Karistus ndia tao barakai au!
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Leo mae talo bee oo au oke makasi boe, nahuu ei matudu au ei dale susuem mara ena, ma tulu-fali au nai susa-sonang dale.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Fai bakahulun, neu au laꞌo ela profensi Makedonia, fo uu tui-bengga Lamatuak Hara Lii Malolen numa mamanak laen nara, kada ei numa kota Felipi mai, ndia tulun bae au doi dalang. Tehuu Saranik laen nara, taa. Ei bubuluk tutuik naa ena.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Netuduk leo, neu au bei numa kota Tesalonika oo, ei haitua doik laꞌe esa do dua, fo tulu-fali au boe.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Hatematak ia au ta duꞌa ae oke hata-hata numa ei mai bali. Au nau Lamatuak bala fo fee babaꞌe-babatik neu ei, nahuu ei dalem mara malole neu au.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Basa tutulu-fafalik kara fo ei haituan fee au naa, au simbo ala sara numa Epafroditus mai ena. Naa, dadi neu babaꞌe-babatik soa-neu au, de hatematak ia, au ta toꞌa taa hata esa boe na. Naa oo dadi sama leo tunu-hotuk kaboo menik, fo hatahori hotun fo nakaluku-nakatele neu Manetualain boe. Ma Manetualain simbok no malole tunu-hotuk naa, nahuu naa tao namahoko Ndia dalen.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Manetualain fo au akaluku-akatele neuk naa, suꞌin mateꞌen. Ana bubuluk tebe-tebe ei totoꞌam. Boe ma neu ko Ana natudu dale susuen, ma fee Ndia babaꞌe-babatin ta neni babanggak neu ei, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 De naa fo ita takadedemak Amak Manetualain naden taa-taa, losa doon naa neu. Naa, ndaa naa ena!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Au haitua hara masodak neu basa hatahorir fo mana tungga Yesus Karistus marai kota Felipi.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Basa hatahori kamaherek kara marai kota Roma ia oo, haitua hara masodak boe.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Au oke-hule fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu dale susuen neu ei basa ngga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.