Filipenses 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Toranoo susue nggara ein! Huu basa naar, de au oke fo ei leo-laꞌo tungga ndoon seku neu, boso peko-paki. Au hii alan seli mete-ita ei. Ei mesa ngga ndia dadi miu au ue-osang buna-boan. Ei tao mala au daleng namahoko. Ma au bisa botik au langgang, nahuu ei.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Au oke ina kaduak kara raa, sira Yodia ma Sinteke, fo boso rareresi bali. Ara muste dame, fo esa no esa leo-laꞌo no neulauk. No dua sara Lamatuan esak ka, huu naa de esa nakaesa no esa.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nonoo tao ue-osang, ee! Au oke fo o koladu toranoo ina kaduak kara raa, losa ara ramandoo. Fai bakahulun, ara raue-osa tebe-tebe rita fo tulu-fali au rafada hatahori laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen. Ara oo raue-osa rita talo naa, sama-sama ro Klemens, ma nonoo laen nara boe. Basa sara naden nara neni surak nai Lamatuak bukun soa-neu hatahorir naden, fo mateꞌen rasoda sama-sama ro Ndia nai nusa tetuk do inggu temak.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 No ei dadi miu Lamatuak hatahorin ena, huu naa de ei dalem mara muste ramahoko hatu-leledon. Au afada seluk bali: tao ei dalem mara ramahoko taa-taa!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ei dalem mara oo muste neulauk neu basa hatahorir boe. Boso lilii-ndondou mae, Lamatuak Yesus mamain sangga deka-deka ena.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mete ma ei hambu susa-sonak, na, boso mamataꞌu hata esa boe na. Tehuu hule-haradoi fo moke Manetualain tulu-fali ei nai basa dedeꞌak kara. Ma basa hata fo ei mokek kara raa, boso lilii-ndondou soꞌuk dalem mara moke makasi neun.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Mete ma ei tao talo naa, neu ko Manetualain tao nala dalem mara dadi lino-lendek. Memak hatahori dae-bafok ta bisa ralela no tetuk dale lino-lendek fo ita hambun numa Manetualain mai. No ei mamahere neu Yesus Karistus, huu naa de Manetualain nau nanea fo ei dalem ma duduꞌam mara boso tarabangga. No dalak naa, Ana tao nalende ei dalem mara.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Toranoo nggara ein! Mateꞌen talo ia: boso duꞌa sadi ndaa. Tehuu manea ei duduꞌam fo duduꞌa hata fo ndaa no Lamatuak dalen, ma duduꞌa hata fo neulauk kara fo tao mamahoko hatahori dalen. Ei muste duduꞌa dala ndoos, ma lolo-laok. Duduꞌa hata fo ndaa, ma neulauk. Sangga dalak fo hatahori laen bisa hambu hada-horomatak. Sangga dalak fo soꞌu botik bee fo malole. Ma boso hahae duduꞌa neu basa hata fo malole iar.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Au anori ei tungga Lamatuak eno-dala masodan ena. Ei muste tungga au leleo-lalaꞌong, ma tao tungga basa hata fo au afada itan ma taon. Mete ma ei tungga talo naa, na, Manetualain natetea ei dalem mara, fo ei dalem mara lino-lendek, ma bisa leo-laꞌo no mole-damek.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Au oke makasi ma koa-kio Manetualain, nahuu ei ta lilii au. Memak au bubuluk ae, bakahulun ei masaneda au, tehuu bei ta hambu lelak fo tulu-fali au.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Au ta duꞌa ae, oke hata-hata. Au ta ameda ita toꞌa taa hata esa boe na, nahuu au anori ena, tao au aong nameda dai soa-neu hata fo nai mata.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Au asoda ita no lima rouk. Ma au oo asoda ita ua hambu dai lena-lenak boe. Au ameda ita poꞌo ndoes ma poꞌo betes ena. Sudi nai dalak bee, au anori ala nggoen ena, fo bisa akatataka ala au masodang.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Au bisa lemba abeꞌi ala sudi hata a mesan, nahuu Karistus ndia tao barakai au!
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Leo mae talo bee oo au oke makasi boe, nahuu ei matudu au ei dale susuem mara ena, ma tulu-fali au nai susa-sonang dale.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Fai bakahulun, neu au laꞌo ela profensi Makedonia, fo uu tui-bengga Lamatuak Hara Lii Malolen numa mamanak laen nara, kada ei numa kota Felipi mai, ndia tulun bae au doi dalang. Tehuu Saranik laen nara, taa. Ei bubuluk tutuik naa ena.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Netuduk leo, neu au bei numa kota Tesalonika oo, ei haitua doik laꞌe esa do dua, fo tulu-fali au boe.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Hatematak ia au ta duꞌa ae oke hata-hata numa ei mai bali. Au nau Lamatuak bala fo fee babaꞌe-babatik neu ei, nahuu ei dalem mara malole neu au.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Basa tutulu-fafalik kara fo ei haituan fee au naa, au simbo ala sara numa Epafroditus mai ena. Naa, dadi neu babaꞌe-babatik soa-neu au, de hatematak ia, au ta toꞌa taa hata esa boe na. Naa oo dadi sama leo tunu-hotuk kaboo menik, fo hatahori hotun fo nakaluku-nakatele neu Manetualain boe. Ma Manetualain simbok no malole tunu-hotuk naa, nahuu naa tao namahoko Ndia dalen.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Manetualain fo au akaluku-akatele neuk naa, suꞌin mateꞌen. Ana bubuluk tebe-tebe ei totoꞌam. Boe ma neu ko Ana natudu dale susuen, ma fee Ndia babaꞌe-babatin ta neni babanggak neu ei, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 De naa fo ita takadedemak Amak Manetualain naden taa-taa, losa doon naa neu. Naa, ndaa naa ena!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Au haitua hara masodak neu basa hatahorir fo mana tungga Yesus Karistus marai kota Felipi.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Basa hatahori kamaherek kara marai kota Roma ia oo, haitua hara masodak boe.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Au oke-hule fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu dale susuen neu ei basa ngga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.