Filipenses 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo susue nggara ein! Huu basa naar, de au oke fo ei leo-laꞌo tungga ndoon seku neu, boso peko-paki. Au hii alan seli mete-ita ei. Ei mesa ngga ndia dadi miu au ue-osang buna-boan. Ei tao mala au daleng namahoko. Ma au bisa botik au langgang, nahuu ei.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Au oke ina kaduak kara raa, sira Yodia ma Sinteke, fo boso rareresi bali. Ara muste dame, fo esa no esa leo-laꞌo no neulauk. No dua sara Lamatuan esak ka, huu naa de esa nakaesa no esa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nonoo tao ue-osang, ee! Au oke fo o koladu toranoo ina kaduak kara raa, losa ara ramandoo. Fai bakahulun, ara raue-osa tebe-tebe rita fo tulu-fali au rafada hatahori laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen. Ara oo raue-osa rita talo naa, sama-sama ro Klemens, ma nonoo laen nara boe. Basa sara naden nara neni surak nai Lamatuak bukun soa-neu hatahorir naden, fo mateꞌen rasoda sama-sama ro Ndia nai nusa tetuk do inggu temak.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 No ei dadi miu Lamatuak hatahorin ena, huu naa de ei dalem mara muste ramahoko hatu-leledon. Au afada seluk bali: tao ei dalem mara ramahoko taa-taa!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ei dalem mara oo muste neulauk neu basa hatahorir boe. Boso lilii-ndondou mae, Lamatuak Yesus mamain sangga deka-deka ena.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Mete ma ei hambu susa-sonak, na, boso mamataꞌu hata esa boe na. Tehuu hule-haradoi fo moke Manetualain tulu-fali ei nai basa dedeꞌak kara. Ma basa hata fo ei mokek kara raa, boso lilii-ndondou soꞌuk dalem mara moke makasi neun.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Mete ma ei tao talo naa, neu ko Manetualain tao nala dalem mara dadi lino-lendek. Memak hatahori dae-bafok ta bisa ralela no tetuk dale lino-lendek fo ita hambun numa Manetualain mai. No ei mamahere neu Yesus Karistus, huu naa de Manetualain nau nanea fo ei dalem ma duduꞌam mara boso tarabangga. No dalak naa, Ana tao nalende ei dalem mara.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Toranoo nggara ein! Mateꞌen talo ia: boso duꞌa sadi ndaa. Tehuu manea ei duduꞌam fo duduꞌa hata fo ndaa no Lamatuak dalen, ma duduꞌa hata fo neulauk kara fo tao mamahoko hatahori dalen. Ei muste duduꞌa dala ndoos, ma lolo-laok. Duduꞌa hata fo ndaa, ma neulauk. Sangga dalak fo hatahori laen bisa hambu hada-horomatak. Sangga dalak fo soꞌu botik bee fo malole. Ma boso hahae duduꞌa neu basa hata fo malole iar.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Au anori ei tungga Lamatuak eno-dala masodan ena. Ei muste tungga au leleo-lalaꞌong, ma tao tungga basa hata fo au afada itan ma taon. Mete ma ei tungga talo naa, na, Manetualain natetea ei dalem mara, fo ei dalem mara lino-lendek, ma bisa leo-laꞌo no mole-damek.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Au oke makasi ma koa-kio Manetualain, nahuu ei ta lilii au. Memak au bubuluk ae, bakahulun ei masaneda au, tehuu bei ta hambu lelak fo tulu-fali au.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Au ta duꞌa ae, oke hata-hata. Au ta ameda ita toꞌa taa hata esa boe na, nahuu au anori ena, tao au aong nameda dai soa-neu hata fo nai mata.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Au asoda ita no lima rouk. Ma au oo asoda ita ua hambu dai lena-lenak boe. Au ameda ita poꞌo ndoes ma poꞌo betes ena. Sudi nai dalak bee, au anori ala nggoen ena, fo bisa akatataka ala au masodang.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Au bisa lemba abeꞌi ala sudi hata a mesan, nahuu Karistus ndia tao barakai au!
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Leo mae talo bee oo au oke makasi boe, nahuu ei matudu au ei dale susuem mara ena, ma tulu-fali au nai susa-sonang dale.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Fai bakahulun, neu au laꞌo ela profensi Makedonia, fo uu tui-bengga Lamatuak Hara Lii Malolen numa mamanak laen nara, kada ei numa kota Felipi mai, ndia tulun bae au doi dalang. Tehuu Saranik laen nara, taa. Ei bubuluk tutuik naa ena.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Netuduk leo, neu au bei numa kota Tesalonika oo, ei haitua doik laꞌe esa do dua, fo tulu-fali au boe.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Hatematak ia au ta duꞌa ae oke hata-hata numa ei mai bali. Au nau Lamatuak bala fo fee babaꞌe-babatik neu ei, nahuu ei dalem mara malole neu au.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Basa tutulu-fafalik kara fo ei haituan fee au naa, au simbo ala sara numa Epafroditus mai ena. Naa, dadi neu babaꞌe-babatik soa-neu au, de hatematak ia, au ta toꞌa taa hata esa boe na. Naa oo dadi sama leo tunu-hotuk kaboo menik, fo hatahori hotun fo nakaluku-nakatele neu Manetualain boe. Ma Manetualain simbok no malole tunu-hotuk naa, nahuu naa tao namahoko Ndia dalen.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Manetualain fo au akaluku-akatele neuk naa, suꞌin mateꞌen. Ana bubuluk tebe-tebe ei totoꞌam. Boe ma neu ko Ana natudu dale susuen, ma fee Ndia babaꞌe-babatin ta neni babanggak neu ei, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 De naa fo ita takadedemak Amak Manetualain naden taa-taa, losa doon naa neu. Naa, ndaa naa ena!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Au haitua hara masodak neu basa hatahorir fo mana tungga Yesus Karistus marai kota Felipi.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Basa hatahori kamaherek kara marai kota Roma ia oo, haitua hara masodak boe.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Au oke-hule fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu dale susuen neu ei basa ngga.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.