Filipenses 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Toranoo susue nggara ein! Huu basa naar, de au oke fo ei leo-laꞌo tungga ndoon seku neu, boso peko-paki. Au hii alan seli mete-ita ei. Ei mesa ngga ndia dadi miu au ue-osang buna-boan. Ei tao mala au daleng namahoko. Ma au bisa botik au langgang, nahuu ei.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Au oke ina kaduak kara raa, sira Yodia ma Sinteke, fo boso rareresi bali. Ara muste dame, fo esa no esa leo-laꞌo no neulauk. No dua sara Lamatuan esak ka, huu naa de esa nakaesa no esa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Nonoo tao ue-osang, ee! Au oke fo o koladu toranoo ina kaduak kara raa, losa ara ramandoo. Fai bakahulun, ara raue-osa tebe-tebe rita fo tulu-fali au rafada hatahori laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen. Ara oo raue-osa rita talo naa, sama-sama ro Klemens, ma nonoo laen nara boe. Basa sara naden nara neni surak nai Lamatuak bukun soa-neu hatahorir naden, fo mateꞌen rasoda sama-sama ro Ndia nai nusa tetuk do inggu temak.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 No ei dadi miu Lamatuak hatahorin ena, huu naa de ei dalem mara muste ramahoko hatu-leledon. Au afada seluk bali: tao ei dalem mara ramahoko taa-taa!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ei dalem mara oo muste neulauk neu basa hatahorir boe. Boso lilii-ndondou mae, Lamatuak Yesus mamain sangga deka-deka ena.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mete ma ei hambu susa-sonak, na, boso mamataꞌu hata esa boe na. Tehuu hule-haradoi fo moke Manetualain tulu-fali ei nai basa dedeꞌak kara. Ma basa hata fo ei mokek kara raa, boso lilii-ndondou soꞌuk dalem mara moke makasi neun.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Mete ma ei tao talo naa, neu ko Manetualain tao nala dalem mara dadi lino-lendek. Memak hatahori dae-bafok ta bisa ralela no tetuk dale lino-lendek fo ita hambun numa Manetualain mai. No ei mamahere neu Yesus Karistus, huu naa de Manetualain nau nanea fo ei dalem ma duduꞌam mara boso tarabangga. No dalak naa, Ana tao nalende ei dalem mara.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Toranoo nggara ein! Mateꞌen talo ia: boso duꞌa sadi ndaa. Tehuu manea ei duduꞌam fo duduꞌa hata fo ndaa no Lamatuak dalen, ma duduꞌa hata fo neulauk kara fo tao mamahoko hatahori dalen. Ei muste duduꞌa dala ndoos, ma lolo-laok. Duduꞌa hata fo ndaa, ma neulauk. Sangga dalak fo hatahori laen bisa hambu hada-horomatak. Sangga dalak fo soꞌu botik bee fo malole. Ma boso hahae duduꞌa neu basa hata fo malole iar.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Au anori ei tungga Lamatuak eno-dala masodan ena. Ei muste tungga au leleo-lalaꞌong, ma tao tungga basa hata fo au afada itan ma taon. Mete ma ei tungga talo naa, na, Manetualain natetea ei dalem mara, fo ei dalem mara lino-lendek, ma bisa leo-laꞌo no mole-damek.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Au oke makasi ma koa-kio Manetualain, nahuu ei ta lilii au. Memak au bubuluk ae, bakahulun ei masaneda au, tehuu bei ta hambu lelak fo tulu-fali au.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Au ta duꞌa ae, oke hata-hata. Au ta ameda ita toꞌa taa hata esa boe na, nahuu au anori ena, tao au aong nameda dai soa-neu hata fo nai mata.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Au asoda ita no lima rouk. Ma au oo asoda ita ua hambu dai lena-lenak boe. Au ameda ita poꞌo ndoes ma poꞌo betes ena. Sudi nai dalak bee, au anori ala nggoen ena, fo bisa akatataka ala au masodang.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Au bisa lemba abeꞌi ala sudi hata a mesan, nahuu Karistus ndia tao barakai au!
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Leo mae talo bee oo au oke makasi boe, nahuu ei matudu au ei dale susuem mara ena, ma tulu-fali au nai susa-sonang dale.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Fai bakahulun, neu au laꞌo ela profensi Makedonia, fo uu tui-bengga Lamatuak Hara Lii Malolen numa mamanak laen nara, kada ei numa kota Felipi mai, ndia tulun bae au doi dalang. Tehuu Saranik laen nara, taa. Ei bubuluk tutuik naa ena.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Netuduk leo, neu au bei numa kota Tesalonika oo, ei haitua doik laꞌe esa do dua, fo tulu-fali au boe.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Hatematak ia au ta duꞌa ae oke hata-hata numa ei mai bali. Au nau Lamatuak bala fo fee babaꞌe-babatik neu ei, nahuu ei dalem mara malole neu au.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Basa tutulu-fafalik kara fo ei haituan fee au naa, au simbo ala sara numa Epafroditus mai ena. Naa, dadi neu babaꞌe-babatik soa-neu au, de hatematak ia, au ta toꞌa taa hata esa boe na. Naa oo dadi sama leo tunu-hotuk kaboo menik, fo hatahori hotun fo nakaluku-nakatele neu Manetualain boe. Ma Manetualain simbok no malole tunu-hotuk naa, nahuu naa tao namahoko Ndia dalen.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Manetualain fo au akaluku-akatele neuk naa, suꞌin mateꞌen. Ana bubuluk tebe-tebe ei totoꞌam. Boe ma neu ko Ana natudu dale susuen, ma fee Ndia babaꞌe-babatin ta neni babanggak neu ei, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 De naa fo ita takadedemak Amak Manetualain naden taa-taa, losa doon naa neu. Naa, ndaa naa ena!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Au haitua hara masodak neu basa hatahorir fo mana tungga Yesus Karistus marai kota Felipi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Basa hatahori kamaherek kara marai kota Roma ia oo, haitua hara masodak boe.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Au oke-hule fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu dale susuen neu ei basa ngga.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.