Filemom 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Au nonoong Timotius oo haitua hara masodak boe. Sadi kaꞌa bubuluk, ara oka au nai bui ia, nahuu au afada hatahorir laꞌe-neu Yesus Karistus.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 fee kaꞌa inak Apfia, fo ai taon leo ai toranoon;
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Au oke-hule Amak Manetualain ma ita Lamatuan Yesus Karistus ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filmon! Au oke makasi neu Lamatuak, tungga-tungga au hule-haradoi fee o, nahuu o leleo-lalaꞌom.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Huu au amanene noꞌuk ka ena, laꞌe-neu o nemeheherem neu Lamatuak Yesus, ma o susue-lalaim neu hatahori kamaherek kara.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Huu o nemeheherem naa, de o bisa leo-laꞌo dalek esa mua hatahori kamaherek laen nara. Au hule-haradoi fo mete ma ei matudu dale susuem mara esa no esa, na, ei bisa malela losa lutu-lelon, basa hata fo neulauk, fo ita bisa taon fee Lamatuak Yesus.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Kaꞌa! Huu o susuem naa, de o tao mala au amahoko, ma tao matetea au daleng ena. Ma o susuem naa oo natetea hatahori kamaherek noꞌuk ka dalen ena boe.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Au oke fo matudu o susue-lalaim neu au anang, Onesimus. Ndia naa, sama leo au ana heli-heling, huu ana dadi namahere neu Yesus numa au ue-osang mai, neu au numa bui ia dale.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Au bubuluk Onesimus naa, o ata-datom mana huꞌa nalai nita. Boe ma au bubuluk, fai bakahulun ana ta naena sosoak hata-hata fee o. Tehuu hatematak ia au amahere ana neni nanalak noꞌuk ka soa-neu ita dua ngga.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Au sue alan seli, tehuu elan numa naa leo, au adenu falik kana neni o neti.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Teteben ndia, au ae kaꞌin kada ia, fo ana bisa nggati o, fo naono-lalau au nai ia. Huu au ta akundak ala fo tao hata-hata nai ia. Au dadi hatahori bui, nahuu afada hatahorir laꞌe-neu Lamatuak Yesus Tutui Malolen.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Tehuu au ta nau o makahou a mesan, nahuu o mameda mae, hatahori rakasetik o. Au hihiing, o tao hata fo malole, nahuu naa tungga kada o mesa ngga hihiim. Dadi mete ma o bei ta simbok no malole, au ta nau tao hata-hata laꞌe-neu Onesimus ia, huu o haak naa.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Fama te o bisa duꞌa mae leo ia: Lamatuak nanaen fo Onesimus mopon numa o mai, nai fai kekeꞌuk, mita fo ana fali mai ngga fo leo nakandoo no o.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Neu nalai, ana bei dadi neu kada o ata-datom. Tehuu hatematak ia ana fali, de ana oo dadi neu o fadi susuem ena boe. Au oo sue alan seli boe! De hatematak ia, ndia sosoan fee o tamba ena. Ana ta dadi kada o ata-datom, tehuu ana oo dadi neu o fadim fo sama-sama mamahere neu Karistus boe.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Dadi talo ia kaꞌa. Mete ma o duꞌa mae au ia, o nonoom mana maue-osa sama-sama, na, au oke fo o simbok malan nok bali au ndia mai.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Tehuu mete ma Onesimus tao salak neu o do, ana bei nahuta o, elan fo au lemba-asaan.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Mete leo! Susura hutak ia, au surak kana pake au lima heli-heling: Au, Paulus, dei fo bae nggati Onesimus hutan nara neu Filmon. Dai ena, do? Fama te au ta parluu fee nesenedak laꞌe-neu o hutam moꞌon lenak neu au. Ndia, o dadi muu Lamatuak hatahorin nahuu au.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tebe, kaꞌa! Elan fo kaꞌa tulun au nai dedeꞌak ia, nahuu ita tanufaneluk nai Lamatuak dale. Tao malende au daleng talo naa, nahuu ita sama-sama Karistus enan.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kaꞌa! Au surak susurak ia fee o, nahuu au amahere o nau nenene matalolole neu au. Nai au nemedang, neu ko o tao lena heni hata fo au okek.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Hambu dedeꞌak esa bali. Tulun sadia fee au kama esa dei. Huu au amahere Lamatuak nenene ei huhule-haradoim, ma neu ko Ana soi dalak nakamboꞌik au numa bui ia mai, fo fali mai tiro-dangga ei nai naa bali.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras nai ia. Ana oo dadi hatahori bui, nahuu nafada hatahorir laꞌe-neu Yesus Karistus, sama leo au boe. Ana oo haitua hara masodak soa-neu o boe.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Markus, Aristarkus, Demas, ma Lukas oo nai ia boe. Ara raue-osa sama-sama ro au. Ara oo haitua hara masodak boe.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Au oke-hule neu ita Lamatuan Yesus Karistus fo natudu Ndia dale susuen neu ei basa ngga.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.