Filemom 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Au nonoong Timotius oo haitua hara masodak boe. Sadi kaꞌa bubuluk, ara oka au nai bui ia, nahuu au afada hatahorir laꞌe-neu Yesus Karistus.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 fee kaꞌa inak Apfia, fo ai taon leo ai toranoon;
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Au oke-hule Amak Manetualain ma ita Lamatuan Yesus Karistus ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filmon! Au oke makasi neu Lamatuak, tungga-tungga au hule-haradoi fee o, nahuu o leleo-lalaꞌom.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Huu au amanene noꞌuk ka ena, laꞌe-neu o nemeheherem neu Lamatuak Yesus, ma o susue-lalaim neu hatahori kamaherek kara.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Huu o nemeheherem naa, de o bisa leo-laꞌo dalek esa mua hatahori kamaherek laen nara. Au hule-haradoi fo mete ma ei matudu dale susuem mara esa no esa, na, ei bisa malela losa lutu-lelon, basa hata fo neulauk, fo ita bisa taon fee Lamatuak Yesus.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kaꞌa! Huu o susuem naa, de o tao mala au amahoko, ma tao matetea au daleng ena. Ma o susuem naa oo natetea hatahori kamaherek noꞌuk ka dalen ena boe.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Au oke fo matudu o susue-lalaim neu au anang, Onesimus. Ndia naa, sama leo au ana heli-heling, huu ana dadi namahere neu Yesus numa au ue-osang mai, neu au numa bui ia dale.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Au bubuluk Onesimus naa, o ata-datom mana huꞌa nalai nita. Boe ma au bubuluk, fai bakahulun ana ta naena sosoak hata-hata fee o. Tehuu hatematak ia au amahere ana neni nanalak noꞌuk ka soa-neu ita dua ngga.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Au sue alan seli, tehuu elan numa naa leo, au adenu falik kana neni o neti.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Teteben ndia, au ae kaꞌin kada ia, fo ana bisa nggati o, fo naono-lalau au nai ia. Huu au ta akundak ala fo tao hata-hata nai ia. Au dadi hatahori bui, nahuu afada hatahorir laꞌe-neu Lamatuak Yesus Tutui Malolen.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Tehuu au ta nau o makahou a mesan, nahuu o mameda mae, hatahori rakasetik o. Au hihiing, o tao hata fo malole, nahuu naa tungga kada o mesa ngga hihiim. Dadi mete ma o bei ta simbok no malole, au ta nau tao hata-hata laꞌe-neu Onesimus ia, huu o haak naa.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Fama te o bisa duꞌa mae leo ia: Lamatuak nanaen fo Onesimus mopon numa o mai, nai fai kekeꞌuk, mita fo ana fali mai ngga fo leo nakandoo no o.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Neu nalai, ana bei dadi neu kada o ata-datom. Tehuu hatematak ia ana fali, de ana oo dadi neu o fadi susuem ena boe. Au oo sue alan seli boe! De hatematak ia, ndia sosoan fee o tamba ena. Ana ta dadi kada o ata-datom, tehuu ana oo dadi neu o fadim fo sama-sama mamahere neu Karistus boe.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Dadi talo ia kaꞌa. Mete ma o duꞌa mae au ia, o nonoom mana maue-osa sama-sama, na, au oke fo o simbok malan nok bali au ndia mai.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Tehuu mete ma Onesimus tao salak neu o do, ana bei nahuta o, elan fo au lemba-asaan.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Mete leo! Susura hutak ia, au surak kana pake au lima heli-heling: Au, Paulus, dei fo bae nggati Onesimus hutan nara neu Filmon. Dai ena, do? Fama te au ta parluu fee nesenedak laꞌe-neu o hutam moꞌon lenak neu au. Ndia, o dadi muu Lamatuak hatahorin nahuu au.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Tebe, kaꞌa! Elan fo kaꞌa tulun au nai dedeꞌak ia, nahuu ita tanufaneluk nai Lamatuak dale. Tao malende au daleng talo naa, nahuu ita sama-sama Karistus enan.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Kaꞌa! Au surak susurak ia fee o, nahuu au amahere o nau nenene matalolole neu au. Nai au nemedang, neu ko o tao lena heni hata fo au okek.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Hambu dedeꞌak esa bali. Tulun sadia fee au kama esa dei. Huu au amahere Lamatuak nenene ei huhule-haradoim, ma neu ko Ana soi dalak nakamboꞌik au numa bui ia mai, fo fali mai tiro-dangga ei nai naa bali.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras nai ia. Ana oo dadi hatahori bui, nahuu nafada hatahorir laꞌe-neu Yesus Karistus, sama leo au boe. Ana oo haitua hara masodak soa-neu o boe.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, ma Lukas oo nai ia boe. Ara raue-osa sama-sama ro au. Ara oo haitua hara masodak boe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Au oke-hule neu ita Lamatuan Yesus Karistus fo natudu Ndia dale susuen neu ei basa ngga.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.