Filemom 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Au nonoong Timotius oo haitua hara masodak boe. Sadi kaꞌa bubuluk, ara oka au nai bui ia, nahuu au afada hatahorir laꞌe-neu Yesus Karistus.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 fee kaꞌa inak Apfia, fo ai taon leo ai toranoon;
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Au oke-hule Amak Manetualain ma ita Lamatuan Yesus Karistus ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filmon! Au oke makasi neu Lamatuak, tungga-tungga au hule-haradoi fee o, nahuu o leleo-lalaꞌom.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Huu au amanene noꞌuk ka ena, laꞌe-neu o nemeheherem neu Lamatuak Yesus, ma o susue-lalaim neu hatahori kamaherek kara.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Huu o nemeheherem naa, de o bisa leo-laꞌo dalek esa mua hatahori kamaherek laen nara. Au hule-haradoi fo mete ma ei matudu dale susuem mara esa no esa, na, ei bisa malela losa lutu-lelon, basa hata fo neulauk, fo ita bisa taon fee Lamatuak Yesus.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Kaꞌa! Huu o susuem naa, de o tao mala au amahoko, ma tao matetea au daleng ena. Ma o susuem naa oo natetea hatahori kamaherek noꞌuk ka dalen ena boe.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Au oke fo matudu o susue-lalaim neu au anang, Onesimus. Ndia naa, sama leo au ana heli-heling, huu ana dadi namahere neu Yesus numa au ue-osang mai, neu au numa bui ia dale.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Au bubuluk Onesimus naa, o ata-datom mana huꞌa nalai nita. Boe ma au bubuluk, fai bakahulun ana ta naena sosoak hata-hata fee o. Tehuu hatematak ia au amahere ana neni nanalak noꞌuk ka soa-neu ita dua ngga.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Au sue alan seli, tehuu elan numa naa leo, au adenu falik kana neni o neti.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Teteben ndia, au ae kaꞌin kada ia, fo ana bisa nggati o, fo naono-lalau au nai ia. Huu au ta akundak ala fo tao hata-hata nai ia. Au dadi hatahori bui, nahuu afada hatahorir laꞌe-neu Lamatuak Yesus Tutui Malolen.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tehuu au ta nau o makahou a mesan, nahuu o mameda mae, hatahori rakasetik o. Au hihiing, o tao hata fo malole, nahuu naa tungga kada o mesa ngga hihiim. Dadi mete ma o bei ta simbok no malole, au ta nau tao hata-hata laꞌe-neu Onesimus ia, huu o haak naa.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Fama te o bisa duꞌa mae leo ia: Lamatuak nanaen fo Onesimus mopon numa o mai, nai fai kekeꞌuk, mita fo ana fali mai ngga fo leo nakandoo no o.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Neu nalai, ana bei dadi neu kada o ata-datom. Tehuu hatematak ia ana fali, de ana oo dadi neu o fadi susuem ena boe. Au oo sue alan seli boe! De hatematak ia, ndia sosoan fee o tamba ena. Ana ta dadi kada o ata-datom, tehuu ana oo dadi neu o fadim fo sama-sama mamahere neu Karistus boe.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Dadi talo ia kaꞌa. Mete ma o duꞌa mae au ia, o nonoom mana maue-osa sama-sama, na, au oke fo o simbok malan nok bali au ndia mai.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tehuu mete ma Onesimus tao salak neu o do, ana bei nahuta o, elan fo au lemba-asaan.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Mete leo! Susura hutak ia, au surak kana pake au lima heli-heling: Au, Paulus, dei fo bae nggati Onesimus hutan nara neu Filmon. Dai ena, do? Fama te au ta parluu fee nesenedak laꞌe-neu o hutam moꞌon lenak neu au. Ndia, o dadi muu Lamatuak hatahorin nahuu au.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Tebe, kaꞌa! Elan fo kaꞌa tulun au nai dedeꞌak ia, nahuu ita tanufaneluk nai Lamatuak dale. Tao malende au daleng talo naa, nahuu ita sama-sama Karistus enan.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Kaꞌa! Au surak susurak ia fee o, nahuu au amahere o nau nenene matalolole neu au. Nai au nemedang, neu ko o tao lena heni hata fo au okek.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Hambu dedeꞌak esa bali. Tulun sadia fee au kama esa dei. Huu au amahere Lamatuak nenene ei huhule-haradoim, ma neu ko Ana soi dalak nakamboꞌik au numa bui ia mai, fo fali mai tiro-dangga ei nai naa bali.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras nai ia. Ana oo dadi hatahori bui, nahuu nafada hatahorir laꞌe-neu Yesus Karistus, sama leo au boe. Ana oo haitua hara masodak soa-neu o boe.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, ma Lukas oo nai ia boe. Ara raue-osa sama-sama ro au. Ara oo haitua hara masodak boe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Au oke-hule neu ita Lamatuan Yesus Karistus fo natudu Ndia dale susuen neu ei basa ngga.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.