Colossenses 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Ei mana leo nai kota Kolose, ma sira mana leo marai kota Laodikea, ma sira fo bei ta ratonggo rita ro au. Nenene matalolole! Au nau fo basan bubuluk aue-osa fafandek lima-eing soa-neu ei, ma soa-neu sara.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Au nanaeng oo nau atetea sira dalen nara fo bisa rakaesa boe, nahuu ara leo-laꞌo no esa sue esa ena. Basa de ara dadi ramahere tebe-tebe, nahuu ara bubuluk tebe-tebe Manetualain nanaen ena, fo fai bakahulun bei nefunik. Hata fo neni nemeninok naa, ndia Karistus!
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Huu ei makaesa mia Karistus, dei fo Ana baꞌe fee basa duduꞌa-aꞌafik kara fo ei parluu, ma nanori ei pake duduꞌa-aꞌafik kara raa, fo tao hata fo neulauk kara. Duduꞌa-aꞌafik kara iar, sama leo pusaka mabeli.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au afada ei basa dedeꞌak kara laꞌe-neu Karistus, mita fo boso hambu hatahorir mai pepeko-leleko ei, ro bafa-maa mana laiminan nara.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Memak au dook ka numa ei mai. Leo mae talo naa, tehuu au ta lilii ei, nahuu au daleng nakaesa no ei. Ma au amahoko, nahuu au bubuluk ei leleo-lalaꞌom ndaa no dala-hadak, ma ei bei toꞌu mahere ei nemeheherem mara neu Karistus.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 No fai bakahulun ei simbo mala Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam ena, huu naa de hatematak ia ei muste nenene makandoo neun. Huu Ndia bei dadi neu ei Lamatuam fo naena haak parenda ei.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Mete ma ei leo-laꞌo makaesa mian talo naa, ei sama leo ai huuk fo tamba natea, nahuu okan saindoro seku neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, nahuu nambariik nai fanderen matea lain. Ei tao mahere makandoo nai ei nemeheherem dale, sama leo ei manori mitak kara ena. Ela leo bee na, ei dalem mara soꞌuk makasi taa-taa, nahuu basa hata fo Manetualain tao fee ei ena.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Besa-besa fo ei boso tungga hatahori laen fo mana pake kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin, fo nuni reni ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Ma boso tungga hatahori dae-bafok nenori malelan nara, fo huu-suꞌu taak. Sira nenorin nara raa, ruma kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin nara mai, ma ruma dae-bafok hohoro-lalanen nara mai. Tehuu nenorik kara raa, ta raoka nai Karistus dale.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo hambun nai Karistus aon dale boe. Ma Karistus oo dadi neu hatahori dae-bafok sama leo ita boe.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 No ei makaesa mia Karistus, ma dadi miu Ndia hatahorin, huu naa de Ana tao ei dadi matetu-mandaik. Huu Ndia dema lena heni basa koasar ma basa mana toꞌu parendar, leo mae malole do manggarauk, ndia koasa neni nitak do ta neni nitak.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Neu faik fo sunat, hatahori Yahudir kedi heni sira ‘mamaen’ suꞌun roun fo dadi neu tanda nae, sira raa, Manetualain hatahorin. Neu ei maso dadi miu Karistus hatahorin, ei oo neni ‘sunat’ boe. Talo ia: Sunat ia, ta laꞌe-neu hatahori kedi heni roun nai ao-inan, tehuu laꞌe-neu Karistus kedi heni basa manggarauk numa ita dalen mai. Ndia, hata fo manggarauk kara fo ita hii tao, nahuu ita iar, hatahori dae-bafok.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Neu ara sarani ei pake oe, naa sama leo ei neni netoik kara sama-sama mia Karistus. Basa de ei oo hambu masoda beuk boe, sama leo Ndia oo hambu masoda beuk boe. Ei hambu leo naak, nahuu ei mamahere mae, Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak, fo tao nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai. Ana oo pake koasa naa fo oꞌofe-fafae ei dalem mara boe.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Fai bakahulun, nok bali ei mate ena, nahuu ei salam mata-matak kara, ma ei bei ta maso dadi miu Manetualain hatahorin. Leo mae talo naa, tehuu Ana koka heni basa ei sala-singgom mara, ma fee ei masoda beuk sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ndondoon ndia naa, ita muste hambu huku-dokik, nahuu ita lena-langga Manetualain hohoro-lalanen nara ena. Tehuu Ana koka heni ita huku-dokin nara ena, neu faik fo ara paku Karistus numa ai ngganggek lain.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Numa naa, Ana tao nasenggi basa koasa makiuk kara, ma basa mana makalalaꞌok parendar no manggarauk. Basa de Ana nakamamaek kasa numa hatahori noꞌuk matan. Naa, sama leo soldadu mana senggi netatik, fo fali tao nononggok ndule basa mamanak kara, ratudu sira musun nara fo ara tao senggik kara ena.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Mete ma hatahori nae nakatutudak ei laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk hohoro-lalanen nara, na, boso mbali sara. Mete ma hatahori nae tao dedeꞌak no ei laꞌe-neu fai maloler, do, feta bula beuk, do, hatahori Yahudir fai hahae tao ue-osan, na, boso nenene sara.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Dedeꞌa leo naak kara, nenenin taa! Dedeꞌak kara raa sama leo kada lalaok, fo neu ko mopo henin. Tehuu Karistus naa ndia isi-isik. Ana ndia mahanik seku neu.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Mete ma hatahorir rae rakatutudak ei, nahuu ei ta tungga hohoro-lalanek kara fo sira mesa kasa taok, na, boso mamanene sara. Mete ma ei mamanene sara, na, ei ta bisa simbo hata fo neulauk kara fo Manetualain nae fee ei. Tehuu besa-besa, ee! Memak hambu hatahorir hii sangga dalak fo rakatutudak ei. Ara nau ei muste makaloloek aom mara, ma songgo-tanggu neu Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak, nahuu ara duꞌa rae, sira hambu meꞌis fo natudu sara talo naa. Ara tao aon nara neulaun lena heni hatahori laen nara. Naa te ta leo naak! Huu sira duduꞌan sama leo kada hatahori dae-bafok biasa.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ara ta rakaesa ro Karistus. Naa te Ana ndia Langgak. Ma Ndia hatahorin nara, sama leo Ndia ao-inan fo Ana koladun. Ana tao nala hatahorin nara tamba barakai, pake Manetualain koasan. No dalak naa, ara dadi sama leo uak no duik ratoꞌu rahere, fo esa sou esa losa ao-mbaak katematuan bisa naue-osa no neulauk!
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ei mate sama-sama mia Karistus ena. De ei ta makaesa bali mia koasa makiuk kara nai dae-bafok ia. Dadi tao hata de ei bei tungga makandoo dae-bafok hohoro-lalane mata-matan nara? Ara rae leo ia:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa naa; boso mafaroe ia.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Tehuu hohoro-lalanek kara raa, kada hatahori dae-bafok ndia taok, fo ara ranori hatahorir. Naa te hohoro-lalanek kara raa, kada koladu hata fo neu ko mopo heni sara!
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Mete ma hatahorir bisa tao tungga hohoro-lalanek kara raa, ara duꞌa rae, neu ko hatahorir fee hada-horomatak neu sira, huu nai hatahori memeten rae, sira malelan nara seli, hatahori mana matu-matuk tetebes, hatahori dale makaloloe aok kara, hatahori mana nakahehedik ao-ina heli-helin, ma mana songgo fo mangganten seli. Naa te taa! Hohoro-lalanek kara raa ta bisa tao ralole hatahori dae-bafok duduꞌan ma dalen fo hii tao manggarauk!
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.