Colossenses 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Ei mana leo nai kota Kolose, ma sira mana leo marai kota Laodikea, ma sira fo bei ta ratonggo rita ro au. Nenene matalolole! Au nau fo basan bubuluk aue-osa fafandek lima-eing soa-neu ei, ma soa-neu sara.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Au nanaeng oo nau atetea sira dalen nara fo bisa rakaesa boe, nahuu ara leo-laꞌo no esa sue esa ena. Basa de ara dadi ramahere tebe-tebe, nahuu ara bubuluk tebe-tebe Manetualain nanaen ena, fo fai bakahulun bei nefunik. Hata fo neni nemeninok naa, ndia Karistus!
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Huu ei makaesa mia Karistus, dei fo Ana baꞌe fee basa duduꞌa-aꞌafik kara fo ei parluu, ma nanori ei pake duduꞌa-aꞌafik kara raa, fo tao hata fo neulauk kara. Duduꞌa-aꞌafik kara iar, sama leo pusaka mabeli.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au afada ei basa dedeꞌak kara laꞌe-neu Karistus, mita fo boso hambu hatahorir mai pepeko-leleko ei, ro bafa-maa mana laiminan nara.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Memak au dook ka numa ei mai. Leo mae talo naa, tehuu au ta lilii ei, nahuu au daleng nakaesa no ei. Ma au amahoko, nahuu au bubuluk ei leleo-lalaꞌom ndaa no dala-hadak, ma ei bei toꞌu mahere ei nemeheherem mara neu Karistus.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 No fai bakahulun ei simbo mala Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam ena, huu naa de hatematak ia ei muste nenene makandoo neun. Huu Ndia bei dadi neu ei Lamatuam fo naena haak parenda ei.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Mete ma ei leo-laꞌo makaesa mian talo naa, ei sama leo ai huuk fo tamba natea, nahuu okan saindoro seku neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, nahuu nambariik nai fanderen matea lain. Ei tao mahere makandoo nai ei nemeheherem dale, sama leo ei manori mitak kara ena. Ela leo bee na, ei dalem mara soꞌuk makasi taa-taa, nahuu basa hata fo Manetualain tao fee ei ena.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Besa-besa fo ei boso tungga hatahori laen fo mana pake kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin, fo nuni reni ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Ma boso tungga hatahori dae-bafok nenori malelan nara, fo huu-suꞌu taak. Sira nenorin nara raa, ruma kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin nara mai, ma ruma dae-bafok hohoro-lalanen nara mai. Tehuu nenorik kara raa, ta raoka nai Karistus dale.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo hambun nai Karistus aon dale boe. Ma Karistus oo dadi neu hatahori dae-bafok sama leo ita boe.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 No ei makaesa mia Karistus, ma dadi miu Ndia hatahorin, huu naa de Ana tao ei dadi matetu-mandaik. Huu Ndia dema lena heni basa koasar ma basa mana toꞌu parendar, leo mae malole do manggarauk, ndia koasa neni nitak do ta neni nitak.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Neu faik fo sunat, hatahori Yahudir kedi heni sira ‘mamaen’ suꞌun roun fo dadi neu tanda nae, sira raa, Manetualain hatahorin. Neu ei maso dadi miu Karistus hatahorin, ei oo neni ‘sunat’ boe. Talo ia: Sunat ia, ta laꞌe-neu hatahori kedi heni roun nai ao-inan, tehuu laꞌe-neu Karistus kedi heni basa manggarauk numa ita dalen mai. Ndia, hata fo manggarauk kara fo ita hii tao, nahuu ita iar, hatahori dae-bafok.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Neu ara sarani ei pake oe, naa sama leo ei neni netoik kara sama-sama mia Karistus. Basa de ei oo hambu masoda beuk boe, sama leo Ndia oo hambu masoda beuk boe. Ei hambu leo naak, nahuu ei mamahere mae, Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak, fo tao nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai. Ana oo pake koasa naa fo oꞌofe-fafae ei dalem mara boe.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Fai bakahulun, nok bali ei mate ena, nahuu ei salam mata-matak kara, ma ei bei ta maso dadi miu Manetualain hatahorin. Leo mae talo naa, tehuu Ana koka heni basa ei sala-singgom mara, ma fee ei masoda beuk sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ndondoon ndia naa, ita muste hambu huku-dokik, nahuu ita lena-langga Manetualain hohoro-lalanen nara ena. Tehuu Ana koka heni ita huku-dokin nara ena, neu faik fo ara paku Karistus numa ai ngganggek lain.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Numa naa, Ana tao nasenggi basa koasa makiuk kara, ma basa mana makalalaꞌok parendar no manggarauk. Basa de Ana nakamamaek kasa numa hatahori noꞌuk matan. Naa, sama leo soldadu mana senggi netatik, fo fali tao nononggok ndule basa mamanak kara, ratudu sira musun nara fo ara tao senggik kara ena.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Mete ma hatahori nae nakatutudak ei laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk hohoro-lalanen nara, na, boso mbali sara. Mete ma hatahori nae tao dedeꞌak no ei laꞌe-neu fai maloler, do, feta bula beuk, do, hatahori Yahudir fai hahae tao ue-osan, na, boso nenene sara.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Dedeꞌa leo naak kara, nenenin taa! Dedeꞌak kara raa sama leo kada lalaok, fo neu ko mopo henin. Tehuu Karistus naa ndia isi-isik. Ana ndia mahanik seku neu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Mete ma hatahorir rae rakatutudak ei, nahuu ei ta tungga hohoro-lalanek kara fo sira mesa kasa taok, na, boso mamanene sara. Mete ma ei mamanene sara, na, ei ta bisa simbo hata fo neulauk kara fo Manetualain nae fee ei. Tehuu besa-besa, ee! Memak hambu hatahorir hii sangga dalak fo rakatutudak ei. Ara nau ei muste makaloloek aom mara, ma songgo-tanggu neu Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak, nahuu ara duꞌa rae, sira hambu meꞌis fo natudu sara talo naa. Ara tao aon nara neulaun lena heni hatahori laen nara. Naa te ta leo naak! Huu sira duduꞌan sama leo kada hatahori dae-bafok biasa.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ara ta rakaesa ro Karistus. Naa te Ana ndia Langgak. Ma Ndia hatahorin nara, sama leo Ndia ao-inan fo Ana koladun. Ana tao nala hatahorin nara tamba barakai, pake Manetualain koasan. No dalak naa, ara dadi sama leo uak no duik ratoꞌu rahere, fo esa sou esa losa ao-mbaak katematuan bisa naue-osa no neulauk!
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ei mate sama-sama mia Karistus ena. De ei ta makaesa bali mia koasa makiuk kara nai dae-bafok ia. Dadi tao hata de ei bei tungga makandoo dae-bafok hohoro-lalane mata-matan nara? Ara rae leo ia:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa naa; boso mafaroe ia.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Tehuu hohoro-lalanek kara raa, kada hatahori dae-bafok ndia taok, fo ara ranori hatahorir. Naa te hohoro-lalanek kara raa, kada koladu hata fo neu ko mopo heni sara!
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Mete ma hatahorir bisa tao tungga hohoro-lalanek kara raa, ara duꞌa rae, neu ko hatahorir fee hada-horomatak neu sira, huu nai hatahori memeten rae, sira malelan nara seli, hatahori mana matu-matuk tetebes, hatahori dale makaloloe aok kara, hatahori mana nakahehedik ao-ina heli-helin, ma mana songgo fo mangganten seli. Naa te taa! Hohoro-lalanek kara raa ta bisa tao ralole hatahori dae-bafok duduꞌan ma dalen fo hii tao manggarauk!
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.