Colossenses 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ei mana leo nai kota Kolose, ma sira mana leo marai kota Laodikea, ma sira fo bei ta ratonggo rita ro au. Nenene matalolole! Au nau fo basan bubuluk aue-osa fafandek lima-eing soa-neu ei, ma soa-neu sara.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Au nanaeng oo nau atetea sira dalen nara fo bisa rakaesa boe, nahuu ara leo-laꞌo no esa sue esa ena. Basa de ara dadi ramahere tebe-tebe, nahuu ara bubuluk tebe-tebe Manetualain nanaen ena, fo fai bakahulun bei nefunik. Hata fo neni nemeninok naa, ndia Karistus!
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Huu ei makaesa mia Karistus, dei fo Ana baꞌe fee basa duduꞌa-aꞌafik kara fo ei parluu, ma nanori ei pake duduꞌa-aꞌafik kara raa, fo tao hata fo neulauk kara. Duduꞌa-aꞌafik kara iar, sama leo pusaka mabeli.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Au afada ei basa dedeꞌak kara laꞌe-neu Karistus, mita fo boso hambu hatahorir mai pepeko-leleko ei, ro bafa-maa mana laiminan nara.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Memak au dook ka numa ei mai. Leo mae talo naa, tehuu au ta lilii ei, nahuu au daleng nakaesa no ei. Ma au amahoko, nahuu au bubuluk ei leleo-lalaꞌom ndaa no dala-hadak, ma ei bei toꞌu mahere ei nemeheherem mara neu Karistus.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 No fai bakahulun ei simbo mala Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam ena, huu naa de hatematak ia ei muste nenene makandoo neun. Huu Ndia bei dadi neu ei Lamatuam fo naena haak parenda ei.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mete ma ei leo-laꞌo makaesa mian talo naa, ei sama leo ai huuk fo tamba natea, nahuu okan saindoro seku neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, nahuu nambariik nai fanderen matea lain. Ei tao mahere makandoo nai ei nemeheherem dale, sama leo ei manori mitak kara ena. Ela leo bee na, ei dalem mara soꞌuk makasi taa-taa, nahuu basa hata fo Manetualain tao fee ei ena.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Besa-besa fo ei boso tungga hatahori laen fo mana pake kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin, fo nuni reni ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Ma boso tungga hatahori dae-bafok nenori malelan nara, fo huu-suꞌu taak. Sira nenorin nara raa, ruma kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin nara mai, ma ruma dae-bafok hohoro-lalanen nara mai. Tehuu nenorik kara raa, ta raoka nai Karistus dale.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo hambun nai Karistus aon dale boe. Ma Karistus oo dadi neu hatahori dae-bafok sama leo ita boe.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 No ei makaesa mia Karistus, ma dadi miu Ndia hatahorin, huu naa de Ana tao ei dadi matetu-mandaik. Huu Ndia dema lena heni basa koasar ma basa mana toꞌu parendar, leo mae malole do manggarauk, ndia koasa neni nitak do ta neni nitak.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Neu faik fo sunat, hatahori Yahudir kedi heni sira ‘mamaen’ suꞌun roun fo dadi neu tanda nae, sira raa, Manetualain hatahorin. Neu ei maso dadi miu Karistus hatahorin, ei oo neni ‘sunat’ boe. Talo ia: Sunat ia, ta laꞌe-neu hatahori kedi heni roun nai ao-inan, tehuu laꞌe-neu Karistus kedi heni basa manggarauk numa ita dalen mai. Ndia, hata fo manggarauk kara fo ita hii tao, nahuu ita iar, hatahori dae-bafok.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Neu ara sarani ei pake oe, naa sama leo ei neni netoik kara sama-sama mia Karistus. Basa de ei oo hambu masoda beuk boe, sama leo Ndia oo hambu masoda beuk boe. Ei hambu leo naak, nahuu ei mamahere mae, Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak, fo tao nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai. Ana oo pake koasa naa fo oꞌofe-fafae ei dalem mara boe.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Fai bakahulun, nok bali ei mate ena, nahuu ei salam mata-matak kara, ma ei bei ta maso dadi miu Manetualain hatahorin. Leo mae talo naa, tehuu Ana koka heni basa ei sala-singgom mara, ma fee ei masoda beuk sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ndondoon ndia naa, ita muste hambu huku-dokik, nahuu ita lena-langga Manetualain hohoro-lalanen nara ena. Tehuu Ana koka heni ita huku-dokin nara ena, neu faik fo ara paku Karistus numa ai ngganggek lain.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Numa naa, Ana tao nasenggi basa koasa makiuk kara, ma basa mana makalalaꞌok parendar no manggarauk. Basa de Ana nakamamaek kasa numa hatahori noꞌuk matan. Naa, sama leo soldadu mana senggi netatik, fo fali tao nononggok ndule basa mamanak kara, ratudu sira musun nara fo ara tao senggik kara ena.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mete ma hatahori nae nakatutudak ei laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk hohoro-lalanen nara, na, boso mbali sara. Mete ma hatahori nae tao dedeꞌak no ei laꞌe-neu fai maloler, do, feta bula beuk, do, hatahori Yahudir fai hahae tao ue-osan, na, boso nenene sara.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Dedeꞌa leo naak kara, nenenin taa! Dedeꞌak kara raa sama leo kada lalaok, fo neu ko mopo henin. Tehuu Karistus naa ndia isi-isik. Ana ndia mahanik seku neu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mete ma hatahorir rae rakatutudak ei, nahuu ei ta tungga hohoro-lalanek kara fo sira mesa kasa taok, na, boso mamanene sara. Mete ma ei mamanene sara, na, ei ta bisa simbo hata fo neulauk kara fo Manetualain nae fee ei. Tehuu besa-besa, ee! Memak hambu hatahorir hii sangga dalak fo rakatutudak ei. Ara nau ei muste makaloloek aom mara, ma songgo-tanggu neu Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak, nahuu ara duꞌa rae, sira hambu meꞌis fo natudu sara talo naa. Ara tao aon nara neulaun lena heni hatahori laen nara. Naa te ta leo naak! Huu sira duduꞌan sama leo kada hatahori dae-bafok biasa.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ara ta rakaesa ro Karistus. Naa te Ana ndia Langgak. Ma Ndia hatahorin nara, sama leo Ndia ao-inan fo Ana koladun. Ana tao nala hatahorin nara tamba barakai, pake Manetualain koasan. No dalak naa, ara dadi sama leo uak no duik ratoꞌu rahere, fo esa sou esa losa ao-mbaak katematuan bisa naue-osa no neulauk!
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ei mate sama-sama mia Karistus ena. De ei ta makaesa bali mia koasa makiuk kara nai dae-bafok ia. Dadi tao hata de ei bei tungga makandoo dae-bafok hohoro-lalane mata-matan nara? Ara rae leo ia:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa naa; boso mafaroe ia.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Tehuu hohoro-lalanek kara raa, kada hatahori dae-bafok ndia taok, fo ara ranori hatahorir. Naa te hohoro-lalanek kara raa, kada koladu hata fo neu ko mopo heni sara!
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Mete ma hatahorir bisa tao tungga hohoro-lalanek kara raa, ara duꞌa rae, neu ko hatahorir fee hada-horomatak neu sira, huu nai hatahori memeten rae, sira malelan nara seli, hatahori mana matu-matuk tetebes, hatahori dale makaloloe aok kara, hatahori mana nakahehedik ao-ina heli-helin, ma mana songgo fo mangganten seli. Naa te taa! Hohoro-lalanek kara raa ta bisa tao ralole hatahori dae-bafok duduꞌan ma dalen fo hii tao manggarauk!
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.