Colossenses 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ei mana leo nai kota Kolose, ma sira mana leo marai kota Laodikea, ma sira fo bei ta ratonggo rita ro au. Nenene matalolole! Au nau fo basan bubuluk aue-osa fafandek lima-eing soa-neu ei, ma soa-neu sara.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Au nanaeng oo nau atetea sira dalen nara fo bisa rakaesa boe, nahuu ara leo-laꞌo no esa sue esa ena. Basa de ara dadi ramahere tebe-tebe, nahuu ara bubuluk tebe-tebe Manetualain nanaen ena, fo fai bakahulun bei nefunik. Hata fo neni nemeninok naa, ndia Karistus!
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Huu ei makaesa mia Karistus, dei fo Ana baꞌe fee basa duduꞌa-aꞌafik kara fo ei parluu, ma nanori ei pake duduꞌa-aꞌafik kara raa, fo tao hata fo neulauk kara. Duduꞌa-aꞌafik kara iar, sama leo pusaka mabeli.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Au afada ei basa dedeꞌak kara laꞌe-neu Karistus, mita fo boso hambu hatahorir mai pepeko-leleko ei, ro bafa-maa mana laiminan nara.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Memak au dook ka numa ei mai. Leo mae talo naa, tehuu au ta lilii ei, nahuu au daleng nakaesa no ei. Ma au amahoko, nahuu au bubuluk ei leleo-lalaꞌom ndaa no dala-hadak, ma ei bei toꞌu mahere ei nemeheherem mara neu Karistus.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 No fai bakahulun ei simbo mala Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam ena, huu naa de hatematak ia ei muste nenene makandoo neun. Huu Ndia bei dadi neu ei Lamatuam fo naena haak parenda ei.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Mete ma ei leo-laꞌo makaesa mian talo naa, ei sama leo ai huuk fo tamba natea, nahuu okan saindoro seku neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, nahuu nambariik nai fanderen matea lain. Ei tao mahere makandoo nai ei nemeheherem dale, sama leo ei manori mitak kara ena. Ela leo bee na, ei dalem mara soꞌuk makasi taa-taa, nahuu basa hata fo Manetualain tao fee ei ena.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Besa-besa fo ei boso tungga hatahori laen fo mana pake kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin, fo nuni reni ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Ma boso tungga hatahori dae-bafok nenori malelan nara, fo huu-suꞌu taak. Sira nenorin nara raa, ruma kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin nara mai, ma ruma dae-bafok hohoro-lalanen nara mai. Tehuu nenorik kara raa, ta raoka nai Karistus dale.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo hambun nai Karistus aon dale boe. Ma Karistus oo dadi neu hatahori dae-bafok sama leo ita boe.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 No ei makaesa mia Karistus, ma dadi miu Ndia hatahorin, huu naa de Ana tao ei dadi matetu-mandaik. Huu Ndia dema lena heni basa koasar ma basa mana toꞌu parendar, leo mae malole do manggarauk, ndia koasa neni nitak do ta neni nitak.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Neu faik fo sunat, hatahori Yahudir kedi heni sira ‘mamaen’ suꞌun roun fo dadi neu tanda nae, sira raa, Manetualain hatahorin. Neu ei maso dadi miu Karistus hatahorin, ei oo neni ‘sunat’ boe. Talo ia: Sunat ia, ta laꞌe-neu hatahori kedi heni roun nai ao-inan, tehuu laꞌe-neu Karistus kedi heni basa manggarauk numa ita dalen mai. Ndia, hata fo manggarauk kara fo ita hii tao, nahuu ita iar, hatahori dae-bafok.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Neu ara sarani ei pake oe, naa sama leo ei neni netoik kara sama-sama mia Karistus. Basa de ei oo hambu masoda beuk boe, sama leo Ndia oo hambu masoda beuk boe. Ei hambu leo naak, nahuu ei mamahere mae, Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak, fo tao nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai. Ana oo pake koasa naa fo oꞌofe-fafae ei dalem mara boe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Fai bakahulun, nok bali ei mate ena, nahuu ei salam mata-matak kara, ma ei bei ta maso dadi miu Manetualain hatahorin. Leo mae talo naa, tehuu Ana koka heni basa ei sala-singgom mara, ma fee ei masoda beuk sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ndondoon ndia naa, ita muste hambu huku-dokik, nahuu ita lena-langga Manetualain hohoro-lalanen nara ena. Tehuu Ana koka heni ita huku-dokin nara ena, neu faik fo ara paku Karistus numa ai ngganggek lain.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Numa naa, Ana tao nasenggi basa koasa makiuk kara, ma basa mana makalalaꞌok parendar no manggarauk. Basa de Ana nakamamaek kasa numa hatahori noꞌuk matan. Naa, sama leo soldadu mana senggi netatik, fo fali tao nononggok ndule basa mamanak kara, ratudu sira musun nara fo ara tao senggik kara ena.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Mete ma hatahori nae nakatutudak ei laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk hohoro-lalanen nara, na, boso mbali sara. Mete ma hatahori nae tao dedeꞌak no ei laꞌe-neu fai maloler, do, feta bula beuk, do, hatahori Yahudir fai hahae tao ue-osan, na, boso nenene sara.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Dedeꞌa leo naak kara, nenenin taa! Dedeꞌak kara raa sama leo kada lalaok, fo neu ko mopo henin. Tehuu Karistus naa ndia isi-isik. Ana ndia mahanik seku neu.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mete ma hatahorir rae rakatutudak ei, nahuu ei ta tungga hohoro-lalanek kara fo sira mesa kasa taok, na, boso mamanene sara. Mete ma ei mamanene sara, na, ei ta bisa simbo hata fo neulauk kara fo Manetualain nae fee ei. Tehuu besa-besa, ee! Memak hambu hatahorir hii sangga dalak fo rakatutudak ei. Ara nau ei muste makaloloek aom mara, ma songgo-tanggu neu Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak, nahuu ara duꞌa rae, sira hambu meꞌis fo natudu sara talo naa. Ara tao aon nara neulaun lena heni hatahori laen nara. Naa te ta leo naak! Huu sira duduꞌan sama leo kada hatahori dae-bafok biasa.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ara ta rakaesa ro Karistus. Naa te Ana ndia Langgak. Ma Ndia hatahorin nara, sama leo Ndia ao-inan fo Ana koladun. Ana tao nala hatahorin nara tamba barakai, pake Manetualain koasan. No dalak naa, ara dadi sama leo uak no duik ratoꞌu rahere, fo esa sou esa losa ao-mbaak katematuan bisa naue-osa no neulauk!
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ei mate sama-sama mia Karistus ena. De ei ta makaesa bali mia koasa makiuk kara nai dae-bafok ia. Dadi tao hata de ei bei tungga makandoo dae-bafok hohoro-lalane mata-matan nara? Ara rae leo ia:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa naa; boso mafaroe ia.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Tehuu hohoro-lalanek kara raa, kada hatahori dae-bafok ndia taok, fo ara ranori hatahorir. Naa te hohoro-lalanek kara raa, kada koladu hata fo neu ko mopo heni sara!
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Mete ma hatahorir bisa tao tungga hohoro-lalanek kara raa, ara duꞌa rae, neu ko hatahorir fee hada-horomatak neu sira, huu nai hatahori memeten rae, sira malelan nara seli, hatahori mana matu-matuk tetebes, hatahori dale makaloloe aok kara, hatahori mana nakahehedik ao-ina heli-helin, ma mana songgo fo mangganten seli. Naa te taa! Hohoro-lalanek kara raa ta bisa tao ralole hatahori dae-bafok duduꞌan ma dalen fo hii tao manggarauk!
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.