Colossenses 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ei mana leo nai kota Kolose, ma sira mana leo marai kota Laodikea, ma sira fo bei ta ratonggo rita ro au. Nenene matalolole! Au nau fo basan bubuluk aue-osa fafandek lima-eing soa-neu ei, ma soa-neu sara.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Au nanaeng oo nau atetea sira dalen nara fo bisa rakaesa boe, nahuu ara leo-laꞌo no esa sue esa ena. Basa de ara dadi ramahere tebe-tebe, nahuu ara bubuluk tebe-tebe Manetualain nanaen ena, fo fai bakahulun bei nefunik. Hata fo neni nemeninok naa, ndia Karistus!
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Huu ei makaesa mia Karistus, dei fo Ana baꞌe fee basa duduꞌa-aꞌafik kara fo ei parluu, ma nanori ei pake duduꞌa-aꞌafik kara raa, fo tao hata fo neulauk kara. Duduꞌa-aꞌafik kara iar, sama leo pusaka mabeli.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Au afada ei basa dedeꞌak kara laꞌe-neu Karistus, mita fo boso hambu hatahorir mai pepeko-leleko ei, ro bafa-maa mana laiminan nara.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Memak au dook ka numa ei mai. Leo mae talo naa, tehuu au ta lilii ei, nahuu au daleng nakaesa no ei. Ma au amahoko, nahuu au bubuluk ei leleo-lalaꞌom ndaa no dala-hadak, ma ei bei toꞌu mahere ei nemeheherem mara neu Karistus.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 No fai bakahulun ei simbo mala Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam ena, huu naa de hatematak ia ei muste nenene makandoo neun. Huu Ndia bei dadi neu ei Lamatuam fo naena haak parenda ei.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Mete ma ei leo-laꞌo makaesa mian talo naa, ei sama leo ai huuk fo tamba natea, nahuu okan saindoro seku neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, nahuu nambariik nai fanderen matea lain. Ei tao mahere makandoo nai ei nemeheherem dale, sama leo ei manori mitak kara ena. Ela leo bee na, ei dalem mara soꞌuk makasi taa-taa, nahuu basa hata fo Manetualain tao fee ei ena.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Besa-besa fo ei boso tungga hatahori laen fo mana pake kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin, fo nuni reni ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Ma boso tungga hatahori dae-bafok nenori malelan nara, fo huu-suꞌu taak. Sira nenorin nara raa, ruma kada hatahori dae-bafok duduꞌa-aꞌafin nara mai, ma ruma dae-bafok hohoro-lalanen nara mai. Tehuu nenorik kara raa, ta raoka nai Karistus dale.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo hambun nai Karistus aon dale boe. Ma Karistus oo dadi neu hatahori dae-bafok sama leo ita boe.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 No ei makaesa mia Karistus, ma dadi miu Ndia hatahorin, huu naa de Ana tao ei dadi matetu-mandaik. Huu Ndia dema lena heni basa koasar ma basa mana toꞌu parendar, leo mae malole do manggarauk, ndia koasa neni nitak do ta neni nitak.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Neu faik fo sunat, hatahori Yahudir kedi heni sira ‘mamaen’ suꞌun roun fo dadi neu tanda nae, sira raa, Manetualain hatahorin. Neu ei maso dadi miu Karistus hatahorin, ei oo neni ‘sunat’ boe. Talo ia: Sunat ia, ta laꞌe-neu hatahori kedi heni roun nai ao-inan, tehuu laꞌe-neu Karistus kedi heni basa manggarauk numa ita dalen mai. Ndia, hata fo manggarauk kara fo ita hii tao, nahuu ita iar, hatahori dae-bafok.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Neu ara sarani ei pake oe, naa sama leo ei neni netoik kara sama-sama mia Karistus. Basa de ei oo hambu masoda beuk boe, sama leo Ndia oo hambu masoda beuk boe. Ei hambu leo naak, nahuu ei mamahere mae, Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak, fo tao nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai. Ana oo pake koasa naa fo oꞌofe-fafae ei dalem mara boe.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Fai bakahulun, nok bali ei mate ena, nahuu ei salam mata-matak kara, ma ei bei ta maso dadi miu Manetualain hatahorin. Leo mae talo naa, tehuu Ana koka heni basa ei sala-singgom mara, ma fee ei masoda beuk sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ndondoon ndia naa, ita muste hambu huku-dokik, nahuu ita lena-langga Manetualain hohoro-lalanen nara ena. Tehuu Ana koka heni ita huku-dokin nara ena, neu faik fo ara paku Karistus numa ai ngganggek lain.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Numa naa, Ana tao nasenggi basa koasa makiuk kara, ma basa mana makalalaꞌok parendar no manggarauk. Basa de Ana nakamamaek kasa numa hatahori noꞌuk matan. Naa, sama leo soldadu mana senggi netatik, fo fali tao nononggok ndule basa mamanak kara, ratudu sira musun nara fo ara tao senggik kara ena.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mete ma hatahori nae nakatutudak ei laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk hohoro-lalanen nara, na, boso mbali sara. Mete ma hatahori nae tao dedeꞌak no ei laꞌe-neu fai maloler, do, feta bula beuk, do, hatahori Yahudir fai hahae tao ue-osan, na, boso nenene sara.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Dedeꞌa leo naak kara, nenenin taa! Dedeꞌak kara raa sama leo kada lalaok, fo neu ko mopo henin. Tehuu Karistus naa ndia isi-isik. Ana ndia mahanik seku neu.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mete ma hatahorir rae rakatutudak ei, nahuu ei ta tungga hohoro-lalanek kara fo sira mesa kasa taok, na, boso mamanene sara. Mete ma ei mamanene sara, na, ei ta bisa simbo hata fo neulauk kara fo Manetualain nae fee ei. Tehuu besa-besa, ee! Memak hambu hatahorir hii sangga dalak fo rakatutudak ei. Ara nau ei muste makaloloek aom mara, ma songgo-tanggu neu Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak, nahuu ara duꞌa rae, sira hambu meꞌis fo natudu sara talo naa. Ara tao aon nara neulaun lena heni hatahori laen nara. Naa te ta leo naak! Huu sira duduꞌan sama leo kada hatahori dae-bafok biasa.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ara ta rakaesa ro Karistus. Naa te Ana ndia Langgak. Ma Ndia hatahorin nara, sama leo Ndia ao-inan fo Ana koladun. Ana tao nala hatahorin nara tamba barakai, pake Manetualain koasan. No dalak naa, ara dadi sama leo uak no duik ratoꞌu rahere, fo esa sou esa losa ao-mbaak katematuan bisa naue-osa no neulauk!
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ei mate sama-sama mia Karistus ena. De ei ta makaesa bali mia koasa makiuk kara nai dae-bafok ia. Dadi tao hata de ei bei tungga makandoo dae-bafok hohoro-lalane mata-matan nara? Ara rae leo ia:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa naa; boso mafaroe ia.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Tehuu hohoro-lalanek kara raa, kada hatahori dae-bafok ndia taok, fo ara ranori hatahorir. Naa te hohoro-lalanek kara raa, kada koladu hata fo neu ko mopo heni sara!
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Mete ma hatahorir bisa tao tungga hohoro-lalanek kara raa, ara duꞌa rae, neu ko hatahorir fee hada-horomatak neu sira, huu nai hatahori memeten rae, sira malelan nara seli, hatahori mana matu-matuk tetebes, hatahori dale makaloloe aok kara, hatahori mana nakahehedik ao-ina heli-helin, ma mana songgo fo mangganten seli. Naa te taa! Hohoro-lalanek kara raa ta bisa tao ralole hatahori dae-bafok duduꞌan ma dalen fo hii tao manggarauk!
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.