2 Timóteo 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 — ausente —
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Huu neu ko mbila-beinesak, hatahorir ta nau nenene nenori ndoos ena bali. Neu ko ara rakabubua rala meser mana bisa kokolak tungga sira hihiin, fo tao kada nemehoko dalen nara.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ara sena ndiꞌi doon nara fo tola heni nenori ndoos. Tehuu ara pasa ndiꞌi doon nara fo nenene tutui lasik fo ta tetebes sara.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Leo mae talo bee oo, o muste kada matu-matu ma makatataka aon boe. Makatataka nai doidosok dale. Muu tui-bengga Hara Lii Malole fo hatahorir simbok Yesus Karistus. Maono-lalau hatahorir no dale nemehokok losa ue-osa naa basan. Boso no kada dale bibiak.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Hae faduli laꞌe-neu au aong, te au fai mamaten deka-deka ena. Au ia, sama leo nggalas, isin sangga basan ena.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Au akaseseꞌuk basa no malole ena. Au alaik losa too mateꞌen ena. Au tungga taa-taa ua Yesus Karistus, ma ta sio sudi uni bee uu.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hatematak ia ela kada matak esa fo au ahanin. Ndia, beker joara fo ita Lamatuan mbeda memak kana ena fee basa hatahorir mana leo-laꞌo no ndoos. Ita Lamatuan naa, ndia mana maketu-maladi no matetuk. Ana ta mbeu seserik. Ndaa no fain, neu ko Ana loo lima fee au beker joara naa. Ma ta kada au mesa ngga. Basa hatahorir fo mana sue-lai neun, ma rahani a Ndia mamain, ara oo hambu beker talo naa boe!
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timotius, ee! Mai lai-lai fo tiro-dangga au dei!
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Hatematak ia kada au mesa ngga. Kreskes laꞌo neni profensi Galatia neu ena. Ma Titus laꞌo neni nggoro Dalmatia neu ena. Tehuu Delmas sue lenak neu hata ta neulauk kara nai dae-bafok ia, de ana laꞌo ela au ena fo neni kota Tesalonika neu.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Kada Lukas mesa kana leo no au nai ia. Sangga mala Markus fo ei dua ngga mai sama-sama. Huu ana bisa tulun mata-matak neu au nai ia.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Au adenu Tikikus neni kota Epesus neu ena.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Mete ma o mai, na, boso lilii-ndondou haꞌi muni au badu hanang fo laꞌo elan nai Karpus uman nai kota Troas. Ma boso lilii-ndondou haꞌi muni au susurang nggara, lenak bali neni surak nai banda rouk kara.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander, mana tutu riti naa, ana tao manggarauk ta baꞌu anak neu au ena. Elan numa naa te neu ko Lamatuak balan, tungga tatao-nonoꞌi manggaraun naa.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 O muste besa-besa mua hatahori naa, nahuu ana soa laban ita dedeꞌa-kokolan.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Neu makasososan au ambariik asalaꞌe au dedeꞌang numa mana maketu-maladi dedeꞌak matan, ta hambu hatahori esa boe na fo sama-sama no au. Basa sara laꞌo ela au. Mboꞌi sara ruma naa! Elan fo Manetualain lilii heni sira sala-singgon nara.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Leo mae talo naa oo, tehuu Manetualain ta laꞌo ela au boe. Ana fee bebeꞌi-barakaik neu au, mita fo au bisa tui-bengga Ndia Hara Lii Malolen no ta kuran hata esa boe na. Au tui-bengga talo naa, neu basa hatahori ta Yahudir, fo ara ramanene rala Hara Lii Malole naa. Ma au oo akamboꞌik numa sosoe moꞌok mai ena boe.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Neu ko Manetualain nakamboꞌik au numa basa manggarauk kara mai. Ma Ana nakalalaꞌok au no sodak, maso uni nusa tetuk do inggu temak uu. Nai naa, Ana ndia toꞌu parenda.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Boso lilii-ndondou fee hara masodak neu susi Priskila, no saon kaꞌa Akila. Leo naak oo no basa Onesiforus nufanelun lalaꞌen boe.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus bei leo nai kota Korentus. Fai bakahulun au laꞌo ela Trofimus nai kota Miletus, huu faik naa ana namahedi berak.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Maote tebe-tebe fo ta bei losa fai makasufuk, na, o losa nai ia ena. Toranook kara marai iar, sira: Ebulus, Pudes, Linus ma susi Klaudia haitua hara masodak neu ei. Leo naak oo no toranoo Karisten laen nara boe.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Au amahena Manetualain sama-sama no o seku neu, ma Ana natudu dale susuen neu ei basa ngga.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.