2 Timóteo 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 — ausente —
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Huu neu ko mbila-beinesak, hatahorir ta nau nenene nenori ndoos ena bali. Neu ko ara rakabubua rala meser mana bisa kokolak tungga sira hihiin, fo tao kada nemehoko dalen nara.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ara sena ndiꞌi doon nara fo tola heni nenori ndoos. Tehuu ara pasa ndiꞌi doon nara fo nenene tutui lasik fo ta tetebes sara.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Leo mae talo bee oo, o muste kada matu-matu ma makatataka aon boe. Makatataka nai doidosok dale. Muu tui-bengga Hara Lii Malole fo hatahorir simbok Yesus Karistus. Maono-lalau hatahorir no dale nemehokok losa ue-osa naa basan. Boso no kada dale bibiak.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Hae faduli laꞌe-neu au aong, te au fai mamaten deka-deka ena. Au ia, sama leo nggalas, isin sangga basan ena.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Au akaseseꞌuk basa no malole ena. Au alaik losa too mateꞌen ena. Au tungga taa-taa ua Yesus Karistus, ma ta sio sudi uni bee uu.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Hatematak ia ela kada matak esa fo au ahanin. Ndia, beker joara fo ita Lamatuan mbeda memak kana ena fee basa hatahorir mana leo-laꞌo no ndoos. Ita Lamatuan naa, ndia mana maketu-maladi no matetuk. Ana ta mbeu seserik. Ndaa no fain, neu ko Ana loo lima fee au beker joara naa. Ma ta kada au mesa ngga. Basa hatahorir fo mana sue-lai neun, ma rahani a Ndia mamain, ara oo hambu beker talo naa boe!
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timotius, ee! Mai lai-lai fo tiro-dangga au dei!
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Hatematak ia kada au mesa ngga. Kreskes laꞌo neni profensi Galatia neu ena. Ma Titus laꞌo neni nggoro Dalmatia neu ena. Tehuu Delmas sue lenak neu hata ta neulauk kara nai dae-bafok ia, de ana laꞌo ela au ena fo neni kota Tesalonika neu.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Kada Lukas mesa kana leo no au nai ia. Sangga mala Markus fo ei dua ngga mai sama-sama. Huu ana bisa tulun mata-matak neu au nai ia.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Au adenu Tikikus neni kota Epesus neu ena.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mete ma o mai, na, boso lilii-ndondou haꞌi muni au badu hanang fo laꞌo elan nai Karpus uman nai kota Troas. Ma boso lilii-ndondou haꞌi muni au susurang nggara, lenak bali neni surak nai banda rouk kara.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, mana tutu riti naa, ana tao manggarauk ta baꞌu anak neu au ena. Elan numa naa te neu ko Lamatuak balan, tungga tatao-nonoꞌi manggaraun naa.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 O muste besa-besa mua hatahori naa, nahuu ana soa laban ita dedeꞌa-kokolan.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Neu makasososan au ambariik asalaꞌe au dedeꞌang numa mana maketu-maladi dedeꞌak matan, ta hambu hatahori esa boe na fo sama-sama no au. Basa sara laꞌo ela au. Mboꞌi sara ruma naa! Elan fo Manetualain lilii heni sira sala-singgon nara.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Leo mae talo naa oo, tehuu Manetualain ta laꞌo ela au boe. Ana fee bebeꞌi-barakaik neu au, mita fo au bisa tui-bengga Ndia Hara Lii Malolen no ta kuran hata esa boe na. Au tui-bengga talo naa, neu basa hatahori ta Yahudir, fo ara ramanene rala Hara Lii Malole naa. Ma au oo akamboꞌik numa sosoe moꞌok mai ena boe.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Neu ko Manetualain nakamboꞌik au numa basa manggarauk kara mai. Ma Ana nakalalaꞌok au no sodak, maso uni nusa tetuk do inggu temak uu. Nai naa, Ana ndia toꞌu parenda.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Boso lilii-ndondou fee hara masodak neu susi Priskila, no saon kaꞌa Akila. Leo naak oo no basa Onesiforus nufanelun lalaꞌen boe.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus bei leo nai kota Korentus. Fai bakahulun au laꞌo ela Trofimus nai kota Miletus, huu faik naa ana namahedi berak.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Maote tebe-tebe fo ta bei losa fai makasufuk, na, o losa nai ia ena. Toranook kara marai iar, sira: Ebulus, Pudes, Linus ma susi Klaudia haitua hara masodak neu ei. Leo naak oo no toranoo Karisten laen nara boe.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Au amahena Manetualain sama-sama no o seku neu, ma Ana natudu dale susuen neu ei basa ngga.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.