2 Timóteo 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Huu neu ko mbila-beinesak, hatahorir ta nau nenene nenori ndoos ena bali. Neu ko ara rakabubua rala meser mana bisa kokolak tungga sira hihiin, fo tao kada nemehoko dalen nara.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ara sena ndiꞌi doon nara fo tola heni nenori ndoos. Tehuu ara pasa ndiꞌi doon nara fo nenene tutui lasik fo ta tetebes sara.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Leo mae talo bee oo, o muste kada matu-matu ma makatataka aon boe. Makatataka nai doidosok dale. Muu tui-bengga Hara Lii Malole fo hatahorir simbok Yesus Karistus. Maono-lalau hatahorir no dale nemehokok losa ue-osa naa basan. Boso no kada dale bibiak.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Hae faduli laꞌe-neu au aong, te au fai mamaten deka-deka ena. Au ia, sama leo nggalas, isin sangga basan ena.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Au akaseseꞌuk basa no malole ena. Au alaik losa too mateꞌen ena. Au tungga taa-taa ua Yesus Karistus, ma ta sio sudi uni bee uu.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Hatematak ia ela kada matak esa fo au ahanin. Ndia, beker joara fo ita Lamatuan mbeda memak kana ena fee basa hatahorir mana leo-laꞌo no ndoos. Ita Lamatuan naa, ndia mana maketu-maladi no matetuk. Ana ta mbeu seserik. Ndaa no fain, neu ko Ana loo lima fee au beker joara naa. Ma ta kada au mesa ngga. Basa hatahorir fo mana sue-lai neun, ma rahani a Ndia mamain, ara oo hambu beker talo naa boe!
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timotius, ee! Mai lai-lai fo tiro-dangga au dei!
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Hatematak ia kada au mesa ngga. Kreskes laꞌo neni profensi Galatia neu ena. Ma Titus laꞌo neni nggoro Dalmatia neu ena. Tehuu Delmas sue lenak neu hata ta neulauk kara nai dae-bafok ia, de ana laꞌo ela au ena fo neni kota Tesalonika neu.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Kada Lukas mesa kana leo no au nai ia. Sangga mala Markus fo ei dua ngga mai sama-sama. Huu ana bisa tulun mata-matak neu au nai ia.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Au adenu Tikikus neni kota Epesus neu ena.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Mete ma o mai, na, boso lilii-ndondou haꞌi muni au badu hanang fo laꞌo elan nai Karpus uman nai kota Troas. Ma boso lilii-ndondou haꞌi muni au susurang nggara, lenak bali neni surak nai banda rouk kara.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, mana tutu riti naa, ana tao manggarauk ta baꞌu anak neu au ena. Elan numa naa te neu ko Lamatuak balan, tungga tatao-nonoꞌi manggaraun naa.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 O muste besa-besa mua hatahori naa, nahuu ana soa laban ita dedeꞌa-kokolan.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Neu makasososan au ambariik asalaꞌe au dedeꞌang numa mana maketu-maladi dedeꞌak matan, ta hambu hatahori esa boe na fo sama-sama no au. Basa sara laꞌo ela au. Mboꞌi sara ruma naa! Elan fo Manetualain lilii heni sira sala-singgon nara.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Leo mae talo naa oo, tehuu Manetualain ta laꞌo ela au boe. Ana fee bebeꞌi-barakaik neu au, mita fo au bisa tui-bengga Ndia Hara Lii Malolen no ta kuran hata esa boe na. Au tui-bengga talo naa, neu basa hatahori ta Yahudir, fo ara ramanene rala Hara Lii Malole naa. Ma au oo akamboꞌik numa sosoe moꞌok mai ena boe.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Neu ko Manetualain nakamboꞌik au numa basa manggarauk kara mai. Ma Ana nakalalaꞌok au no sodak, maso uni nusa tetuk do inggu temak uu. Nai naa, Ana ndia toꞌu parenda.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Boso lilii-ndondou fee hara masodak neu susi Priskila, no saon kaꞌa Akila. Leo naak oo no basa Onesiforus nufanelun lalaꞌen boe.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus bei leo nai kota Korentus. Fai bakahulun au laꞌo ela Trofimus nai kota Miletus, huu faik naa ana namahedi berak.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Maote tebe-tebe fo ta bei losa fai makasufuk, na, o losa nai ia ena. Toranook kara marai iar, sira: Ebulus, Pudes, Linus ma susi Klaudia haitua hara masodak neu ei. Leo naak oo no toranoo Karisten laen nara boe.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Au amahena Manetualain sama-sama no o seku neu, ma Ana natudu dale susuen neu ei basa ngga.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.