2 Timóteo 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timotius, au ana susueng! Yesus Karistus dalen malole. Ana nae fee seluk o bebeꞌi-barakaik. Dadi o muste simbo malan leo, huu hatematak ia o makaesa muan ena.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Fai bakahulun, au anori o laꞌe-neu Manetualain eno-dala ndoon numa hatahori noꞌuk kara matan ena. De hatematak ia au oke o, fo basa hata fo o mamanene malan numa au mai ena, na, o muu manori seluk kasa bali reu hatahori see fo o bisa mamaheren. Hatahorir raa muste bisa ranori seluk nenorik naa, fee hatahori laen bali.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ita basa ngga ia, sama leo Yesus Karistus soldadun. De ita basa ngga sama-sama lemba-tasaa tala doidosok sama leo Ndia. Huu o ia soldadu neulauk, de o muste lemba-masaa mala o babaꞌem.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soldadu mana makalalaꞌok ues, ana ta sorodododo no tataok laen bali. No dalak naa, ana bisa tao namahoko komedan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Haꞌi netuduk laen numa nekeseseꞌuk mai. Mete ma ita tungga nekeseseꞌuk, na, muste tungga nekeseseꞌuk hohoro-lalanen. Mete ma taa, na, hahae leo! Ta bisa hambu joara. Leo naak boe, mete ma ita tae takalalaꞌok Lamatuak ue-osan, na, muste tungga Ndia hohoro-lalanen.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Mete neu hatahori mana ue daek boe. Ana naue-osa fafandek lima-ein nai ndia osin. Dadi ana ndia makasososan hambu osi naa buna-boan.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Duꞌa matalolole netuduk kara raa. Neu ko Manetualain fee o malela basa naar.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Duꞌa matalolole neu Yesus Karistus. Ndia naa, mane Dauk tititi-nonosin. Ana mate, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Naa, dadi neu Hara Lii Malole fo au laꞌok uu tui-benggan sudi nai bee.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 No au tui-bengga Hara Lii Malole naa, huu naa de au hambu doidosok talo ia. Lenak bali ara oka au ma bonggo budi au pake rante, nok bali au ia hatahori manggarauk. Leo mae talo naa oo, ara ta bisa kena-kaꞌi rala Manetualain Hara Lii Malolen boe.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 De au sadia lemba-asaa doidosok mata-matak. Sadi Manetualain hatahorin fo Ana here nalak kara ena, bisa hambu masoi-masodak. Neu ko Manetualain nakadedemak kasa rakandoo, nahuu ara dadi reu Yesus Karistus hatahorin nara.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Dedeꞌa deꞌek kara iar memak tetebes:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Mete ma ita takatataka tala doidosok sama leo Karistus,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Leo mae ita dalen ta mahanik toon,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Fee nesenedak neu hatahori kamaherek kara, fo ara boso lilii-ndondou basa dedeꞌak kara iar. Madenu sara no Manetualain naden, fo ara hahae adu bafa-maak laꞌe-neu dedeꞌa deꞌek sosoa-ndandaan. Huu basa naar ta raena sosoa-ndandaak faa boe na. Kada rakalulutu hatahori mana mamanenek kara duduꞌan.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Maote tebe-tebe fo tao o aom sama leo hatahori maue-osak fo nandaa hambu kokoak numa Manetualain mai. Hatahori leo naak, hae mae, nahuu ana tao natetu uen no malole ena. O muste dadi hatahori mana fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan no ndoos. Ndia Dedeꞌa-kokolan naa, tetebes!
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Makadodook numa kokola huu-suꞌu taak mai, ma numa kokolak ta mana neni hada-horomatak neu Manetualain mai. Huu kokolak kara raa kada tao hatahori boe manggarau.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Sira kokola manggaraun nara ranamak sama leo hedi kangker. Himenius no Filetus kokolan nara, tetar leo naak!
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Dua sara fee nenorik sala rae, basa hatahori mates sara rasoda fali ena. Tehuu naa ta ndaa! No dalak naa, ara sio laꞌo dook ka numa hata fo ndoos mai ena. Hata fo ara fee nenorik naa, rakalulutu hatahori ketuk nemeheheren.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Tehuu oka-huuk fo Manetualain nambaririik nalak ena, ta nanggenggo. Nai oka-huuk naa lain, hambu neni surak nae, “Lamatuak nalela Ndia hatahorin nara,” ma “Hatahori mana makaluku-makatele neu Manetualain, muste nakadodook numa manggarauk mai.” Oka-huuk naa, ndia Manetualain hatahorin nara.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 — ausente —
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 — ausente —
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Hatahori muri-soruk kara siik nala sara no muda hiek tungga ao-mbaak hihiin. Tehuu Timotius, o muste manea matalolole aom, fo boso tungga ao-mbaak hihiin talo naa. Maote tebe-tebe fo tao hata fo malole makandoo. Mamahere makandoo neu Lamatuak. Leo-laꞌo no susue-lalaik ma mole-damek neu basa hatahorir. Basa hatahorir fo mana ramahere neu Lamatuak, ma mana leo-laꞌo no dale lolo-laok, ara hii kada tao hata fo malole rakandoo. Dadi Timotius, o muste leo-laꞌo sama leo sara, ee!
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Au afada seluk bali! Boso muu sorodododo, do, masimbo bafak neu dedeꞌa huu-suꞌu taak. Basa naar soa tao hatahorir rahuur.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Hatahorir fo mana raue-osa fee Lamatuak, ta randaa dadi reu hatahori mana unda-podek. Tehuu ara muste bangganaꞌu ro basa hatahorir, ralela ranori hatahori, ma raena dale naruk mbali hatahori mana sangga-sangga netofak kara.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ara muste rakalalaꞌok no dale neulauk neu hatahori mana laban asa. No dalak naa, bisa dadi, Manetualain oꞌofe nasafali dalen nara fo ara sale dalen do tuke tein, de simbo rala hata fo ndoos.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 No dalak naa, duduꞌan nara manggaledo bali, de ara bisa rakamboꞌik numa nitur malanggan mai, mana ike nala sara fo tungga hihiin ena.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.