2 Timóteo 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timotius, au ana susueng! Yesus Karistus dalen malole. Ana nae fee seluk o bebeꞌi-barakaik. Dadi o muste simbo malan leo, huu hatematak ia o makaesa muan ena.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Fai bakahulun, au anori o laꞌe-neu Manetualain eno-dala ndoon numa hatahori noꞌuk kara matan ena. De hatematak ia au oke o, fo basa hata fo o mamanene malan numa au mai ena, na, o muu manori seluk kasa bali reu hatahori see fo o bisa mamaheren. Hatahorir raa muste bisa ranori seluk nenorik naa, fee hatahori laen bali.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ita basa ngga ia, sama leo Yesus Karistus soldadun. De ita basa ngga sama-sama lemba-tasaa tala doidosok sama leo Ndia. Huu o ia soldadu neulauk, de o muste lemba-masaa mala o babaꞌem.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soldadu mana makalalaꞌok ues, ana ta sorodododo no tataok laen bali. No dalak naa, ana bisa tao namahoko komedan.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Haꞌi netuduk laen numa nekeseseꞌuk mai. Mete ma ita tungga nekeseseꞌuk, na, muste tungga nekeseseꞌuk hohoro-lalanen. Mete ma taa, na, hahae leo! Ta bisa hambu joara. Leo naak boe, mete ma ita tae takalalaꞌok Lamatuak ue-osan, na, muste tungga Ndia hohoro-lalanen.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Mete neu hatahori mana ue daek boe. Ana naue-osa fafandek lima-ein nai ndia osin. Dadi ana ndia makasososan hambu osi naa buna-boan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Duꞌa matalolole netuduk kara raa. Neu ko Manetualain fee o malela basa naar.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Duꞌa matalolole neu Yesus Karistus. Ndia naa, mane Dauk tititi-nonosin. Ana mate, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Naa, dadi neu Hara Lii Malole fo au laꞌok uu tui-benggan sudi nai bee.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 No au tui-bengga Hara Lii Malole naa, huu naa de au hambu doidosok talo ia. Lenak bali ara oka au ma bonggo budi au pake rante, nok bali au ia hatahori manggarauk. Leo mae talo naa oo, ara ta bisa kena-kaꞌi rala Manetualain Hara Lii Malolen boe.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 De au sadia lemba-asaa doidosok mata-matak. Sadi Manetualain hatahorin fo Ana here nalak kara ena, bisa hambu masoi-masodak. Neu ko Manetualain nakadedemak kasa rakandoo, nahuu ara dadi reu Yesus Karistus hatahorin nara.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Dedeꞌa deꞌek kara iar memak tetebes:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Mete ma ita takatataka tala doidosok sama leo Karistus,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Leo mae ita dalen ta mahanik toon,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Fee nesenedak neu hatahori kamaherek kara, fo ara boso lilii-ndondou basa dedeꞌak kara iar. Madenu sara no Manetualain naden, fo ara hahae adu bafa-maak laꞌe-neu dedeꞌa deꞌek sosoa-ndandaan. Huu basa naar ta raena sosoa-ndandaak faa boe na. Kada rakalulutu hatahori mana mamanenek kara duduꞌan.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Maote tebe-tebe fo tao o aom sama leo hatahori maue-osak fo nandaa hambu kokoak numa Manetualain mai. Hatahori leo naak, hae mae, nahuu ana tao natetu uen no malole ena. O muste dadi hatahori mana fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan no ndoos. Ndia Dedeꞌa-kokolan naa, tetebes!
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Makadodook numa kokola huu-suꞌu taak mai, ma numa kokolak ta mana neni hada-horomatak neu Manetualain mai. Huu kokolak kara raa kada tao hatahori boe manggarau.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Sira kokola manggaraun nara ranamak sama leo hedi kangker. Himenius no Filetus kokolan nara, tetar leo naak!
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Dua sara fee nenorik sala rae, basa hatahori mates sara rasoda fali ena. Tehuu naa ta ndaa! No dalak naa, ara sio laꞌo dook ka numa hata fo ndoos mai ena. Hata fo ara fee nenorik naa, rakalulutu hatahori ketuk nemeheheren.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Tehuu oka-huuk fo Manetualain nambaririik nalak ena, ta nanggenggo. Nai oka-huuk naa lain, hambu neni surak nae, “Lamatuak nalela Ndia hatahorin nara,” ma “Hatahori mana makaluku-makatele neu Manetualain, muste nakadodook numa manggarauk mai.” Oka-huuk naa, ndia Manetualain hatahorin nara.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 — ausente —
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Hatahori muri-soruk kara siik nala sara no muda hiek tungga ao-mbaak hihiin. Tehuu Timotius, o muste manea matalolole aom, fo boso tungga ao-mbaak hihiin talo naa. Maote tebe-tebe fo tao hata fo malole makandoo. Mamahere makandoo neu Lamatuak. Leo-laꞌo no susue-lalaik ma mole-damek neu basa hatahorir. Basa hatahorir fo mana ramahere neu Lamatuak, ma mana leo-laꞌo no dale lolo-laok, ara hii kada tao hata fo malole rakandoo. Dadi Timotius, o muste leo-laꞌo sama leo sara, ee!
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Au afada seluk bali! Boso muu sorodododo, do, masimbo bafak neu dedeꞌa huu-suꞌu taak. Basa naar soa tao hatahorir rahuur.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Hatahorir fo mana raue-osa fee Lamatuak, ta randaa dadi reu hatahori mana unda-podek. Tehuu ara muste bangganaꞌu ro basa hatahorir, ralela ranori hatahori, ma raena dale naruk mbali hatahori mana sangga-sangga netofak kara.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ara muste rakalalaꞌok no dale neulauk neu hatahori mana laban asa. No dalak naa, bisa dadi, Manetualain oꞌofe nasafali dalen nara fo ara sale dalen do tuke tein, de simbo rala hata fo ndoos.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 No dalak naa, duduꞌan nara manggaledo bali, de ara bisa rakamboꞌik numa nitur malanggan mai, mana ike nala sara fo tungga hihiin ena.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.