2 Timóteo 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF
1 Timotius, au ana susueng! Yesus Karistus dalen malole. Ana nae fee seluk o bebeꞌi-barakaik. Dadi o muste simbo malan leo, huu hatematak ia o makaesa muan ena.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Fai bakahulun, au anori o laꞌe-neu Manetualain eno-dala ndoon numa hatahori noꞌuk kara matan ena. De hatematak ia au oke o, fo basa hata fo o mamanene malan numa au mai ena, na, o muu manori seluk kasa bali reu hatahori see fo o bisa mamaheren. Hatahorir raa muste bisa ranori seluk nenorik naa, fee hatahori laen bali.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ita basa ngga ia, sama leo Yesus Karistus soldadun. De ita basa ngga sama-sama lemba-tasaa tala doidosok sama leo Ndia. Huu o ia soldadu neulauk, de o muste lemba-masaa mala o babaꞌem.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soldadu mana makalalaꞌok ues, ana ta sorodododo no tataok laen bali. No dalak naa, ana bisa tao namahoko komedan.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Haꞌi netuduk laen numa nekeseseꞌuk mai. Mete ma ita tungga nekeseseꞌuk, na, muste tungga nekeseseꞌuk hohoro-lalanen. Mete ma taa, na, hahae leo! Ta bisa hambu joara. Leo naak boe, mete ma ita tae takalalaꞌok Lamatuak ue-osan, na, muste tungga Ndia hohoro-lalanen.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Mete neu hatahori mana ue daek boe. Ana naue-osa fafandek lima-ein nai ndia osin. Dadi ana ndia makasososan hambu osi naa buna-boan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Duꞌa matalolole netuduk kara raa. Neu ko Manetualain fee o malela basa naar.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Duꞌa matalolole neu Yesus Karistus. Ndia naa, mane Dauk tititi-nonosin. Ana mate, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Naa, dadi neu Hara Lii Malole fo au laꞌok uu tui-benggan sudi nai bee.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 No au tui-bengga Hara Lii Malole naa, huu naa de au hambu doidosok talo ia. Lenak bali ara oka au ma bonggo budi au pake rante, nok bali au ia hatahori manggarauk. Leo mae talo naa oo, ara ta bisa kena-kaꞌi rala Manetualain Hara Lii Malolen boe.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 De au sadia lemba-asaa doidosok mata-matak. Sadi Manetualain hatahorin fo Ana here nalak kara ena, bisa hambu masoi-masodak. Neu ko Manetualain nakadedemak kasa rakandoo, nahuu ara dadi reu Yesus Karistus hatahorin nara.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Dedeꞌa deꞌek kara iar memak tetebes:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Mete ma ita takatataka tala doidosok sama leo Karistus,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Leo mae ita dalen ta mahanik toon,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Fee nesenedak neu hatahori kamaherek kara, fo ara boso lilii-ndondou basa dedeꞌak kara iar. Madenu sara no Manetualain naden, fo ara hahae adu bafa-maak laꞌe-neu dedeꞌa deꞌek sosoa-ndandaan. Huu basa naar ta raena sosoa-ndandaak faa boe na. Kada rakalulutu hatahori mana mamanenek kara duduꞌan.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Maote tebe-tebe fo tao o aom sama leo hatahori maue-osak fo nandaa hambu kokoak numa Manetualain mai. Hatahori leo naak, hae mae, nahuu ana tao natetu uen no malole ena. O muste dadi hatahori mana fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan no ndoos. Ndia Dedeꞌa-kokolan naa, tetebes!
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Makadodook numa kokola huu-suꞌu taak mai, ma numa kokolak ta mana neni hada-horomatak neu Manetualain mai. Huu kokolak kara raa kada tao hatahori boe manggarau.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Sira kokola manggaraun nara ranamak sama leo hedi kangker. Himenius no Filetus kokolan nara, tetar leo naak!
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Dua sara fee nenorik sala rae, basa hatahori mates sara rasoda fali ena. Tehuu naa ta ndaa! No dalak naa, ara sio laꞌo dook ka numa hata fo ndoos mai ena. Hata fo ara fee nenorik naa, rakalulutu hatahori ketuk nemeheheren.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Tehuu oka-huuk fo Manetualain nambaririik nalak ena, ta nanggenggo. Nai oka-huuk naa lain, hambu neni surak nae, “Lamatuak nalela Ndia hatahorin nara,” ma “Hatahori mana makaluku-makatele neu Manetualain, muste nakadodook numa manggarauk mai.” Oka-huuk naa, ndia Manetualain hatahorin nara.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 — ausente —
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Hatahori muri-soruk kara siik nala sara no muda hiek tungga ao-mbaak hihiin. Tehuu Timotius, o muste manea matalolole aom, fo boso tungga ao-mbaak hihiin talo naa. Maote tebe-tebe fo tao hata fo malole makandoo. Mamahere makandoo neu Lamatuak. Leo-laꞌo no susue-lalaik ma mole-damek neu basa hatahorir. Basa hatahorir fo mana ramahere neu Lamatuak, ma mana leo-laꞌo no dale lolo-laok, ara hii kada tao hata fo malole rakandoo. Dadi Timotius, o muste leo-laꞌo sama leo sara, ee!
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Au afada seluk bali! Boso muu sorodododo, do, masimbo bafak neu dedeꞌa huu-suꞌu taak. Basa naar soa tao hatahorir rahuur.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Hatahorir fo mana raue-osa fee Lamatuak, ta randaa dadi reu hatahori mana unda-podek. Tehuu ara muste bangganaꞌu ro basa hatahorir, ralela ranori hatahori, ma raena dale naruk mbali hatahori mana sangga-sangga netofak kara.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ara muste rakalalaꞌok no dale neulauk neu hatahori mana laban asa. No dalak naa, bisa dadi, Manetualain oꞌofe nasafali dalen nara fo ara sale dalen do tuke tein, de simbo rala hata fo ndoos.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 No dalak naa, duduꞌan nara manggaledo bali, de ara bisa rakamboꞌik numa nitur malanggan mai, mana ike nala sara fo tungga hihiin ena.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.