2 Pedro 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toranoo susue nggara ein! Ia, ndia au susura kaduang soa-neu ei. Nai susura kaduak kara iar, au fee nesenedak neu ei, fo ei bisa duduꞌa laꞌe-neu basa hata fo ndoos.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Masaneda neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌa lolo-laon kokolan lele uluk. Masaneda neu Yesus nedenun nara boe. Duduꞌa matalolole laꞌe-neu hata fo ita Lamatuan parenda sara fo rafada neu ei. Huu Ana ndia tao nasoi-nasoda ei numa sala-singgom mara mai.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Masaneda talo ia dei: leo mae dae-bafok bei ta losa fai mateꞌen, tehuu hambu mana makatitiik tao sadi ndaa tungga kada sira hihii-nanaun a mesan. Ara kokolak rakalulutu basa dedeꞌak fo tetebes sara.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ara kokolak rae, “Ciih! Yesus helu-bartaa nae, Ana nae fali mai, do? Mete ma talo naa, na, Ana nai bee? Mulai numa ita bei-baꞌin nara mate losa hatematak ia oo ta hambu esa nasafali boe. Basa-basan laꞌok rakandoo, mulai numa Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 — ausente —
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Toranoo susue nggara ein! Boso lilii-ndondou dedeꞌak ia. Ita Lamatuan ta reke ledo-fair sama leo ita rereken. Tungga Ndia, faik esa bisa dadi teuk rifun esa. Ma teuk rifun esa oo bisa dadi faik esak ka boe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mete ma ita Lamatuan helu-bartaa nae tao dedeꞌak esa, na, Ana tao natetun laꞌe-ndaa ndia fain, ma ta nahani. Hambu hatahori ketuk duduꞌa rae, Lamatuak naue no kada maꞌa-maꞌa. Naa te taa! Ana bei nakatataak kana fo nahani ndia fain. Ita Lamatuan nau fo basa hatahorir sale dalen ma tuke tein nara dei, fo laꞌo ela basa sira sala-singgon nara, de tungga falik Ndia. Huu Ana ta nau fo hatahorir lenggo feꞌe numa Ndia mai.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Tehuu neu ita Lamatuan fali mai naa, ta hambu hatahori mana bubuluk memak kana. Huu Ndia mamain naa no kada kaiboik a mesan, nok bali naꞌo manu-meo esa maso neni uma dale neu. Faik naa, basa hata marai lalai neni hotu henik kara, ndia leo ledo, bulan ma nduuk kara. Basa-basan, basa sara! Leo naak oo dae-bafok no basa oe-isin nara boe. Kade heni sara!
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Dadi mete ma basa-basan neu ko neni hotu henik kara talo naa, na, ei muste dadi miu hatahori mata leo beek? Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ei muste leo-laꞌo no malalaok!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ei oo muste mahani a neu Lamatuak mamain boe. Dadi ei muste maote tebe-tebe fo tao faik naa mai lai-lai. Faik naa, lalai oo neni hotu henik boe. Ma basa hata marai lalai oo neni hotuk kara, de noe heni sara boe.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Tehuu neu ko hambu lalai beuk ma dae-bafo beuk. Manetualain helu-bartaa talo naa ena, de naa ndia ita tahani a neun. Nai naa, hambu kada hatahori mana leo-laꞌo no ndoos a mesan.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Dadi toranoo susue nggara ein! Neu ei mahani a neu dedeꞌak kara iar, ei muste maote tebe-tebe fo dadi hatahori neulauk, tungga Lamatuak timba-tain. No dalak naa, ta hambu hatahori fo bisa ndae salak neu ei. Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek boe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 — ausente —
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Tungga-tungga Paulus surak susurak, ana oo kokolak dedeꞌak kara iar boe. Nai ndia susuran nara raa memak hambu dedeꞌak fo ita ta bisa talela tala sosoan no malole. Hambu hatahorir oo tao rafeo-falik dedeꞌak kara raa sosoan boe. Ara oo tao rafeo-falik dedeꞌak laen nai Manetualain Susura Malalaon dale boe. Sira raa, ndia hatahori mbera-barek, ma hatahori fo nemeheheren nara bei ta matea. Hatahori matak leo naak kara, neu ko rakalulutu heni sara.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Toranoo susue nggara ein! Ei bubuluk mala meser masapepekok kara raa leleo-lalaꞌon nara ena. Dadi besa-besa, ee! Ara ta nau nenene hohoro-lalanek hata esa boe na. Ara soba-soba fo pepeko-leleko ei, mita fo ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Tehuu boso fee lelak neu sara fo rasenggi ei talo naa. Huu naa de ei muste makatataka mahere.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Malole lenak ei nemeheherem mara mori rakandoo. Ei bubuluk ita Lamatuan Yesus Karistus ena, ndia tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon nara mai. Ana nau natudu Ndia dale susuen neu ei. Ma Ana oo nau fo ei malela neu Ndia no malole bali boe.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.