2 Pedro 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Toranoo susue nggara ein! Ia, ndia au susura kaduang soa-neu ei. Nai susura kaduak kara iar, au fee nesenedak neu ei, fo ei bisa duduꞌa laꞌe-neu basa hata fo ndoos.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Masaneda neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌa lolo-laon kokolan lele uluk. Masaneda neu Yesus nedenun nara boe. Duduꞌa matalolole laꞌe-neu hata fo ita Lamatuan parenda sara fo rafada neu ei. Huu Ana ndia tao nasoi-nasoda ei numa sala-singgom mara mai.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Masaneda talo ia dei: leo mae dae-bafok bei ta losa fai mateꞌen, tehuu hambu mana makatitiik tao sadi ndaa tungga kada sira hihii-nanaun a mesan. Ara kokolak rakalulutu basa dedeꞌak fo tetebes sara.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ara kokolak rae, “Ciih! Yesus helu-bartaa nae, Ana nae fali mai, do? Mete ma talo naa, na, Ana nai bee? Mulai numa ita bei-baꞌin nara mate losa hatematak ia oo ta hambu esa nasafali boe. Basa-basan laꞌok rakandoo, mulai numa Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 — ausente —
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Toranoo susue nggara ein! Boso lilii-ndondou dedeꞌak ia. Ita Lamatuan ta reke ledo-fair sama leo ita rereken. Tungga Ndia, faik esa bisa dadi teuk rifun esa. Ma teuk rifun esa oo bisa dadi faik esak ka boe.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mete ma ita Lamatuan helu-bartaa nae tao dedeꞌak esa, na, Ana tao natetun laꞌe-ndaa ndia fain, ma ta nahani. Hambu hatahori ketuk duduꞌa rae, Lamatuak naue no kada maꞌa-maꞌa. Naa te taa! Ana bei nakatataak kana fo nahani ndia fain. Ita Lamatuan nau fo basa hatahorir sale dalen ma tuke tein nara dei, fo laꞌo ela basa sira sala-singgon nara, de tungga falik Ndia. Huu Ana ta nau fo hatahorir lenggo feꞌe numa Ndia mai.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tehuu neu ita Lamatuan fali mai naa, ta hambu hatahori mana bubuluk memak kana. Huu Ndia mamain naa no kada kaiboik a mesan, nok bali naꞌo manu-meo esa maso neni uma dale neu. Faik naa, basa hata marai lalai neni hotu henik kara, ndia leo ledo, bulan ma nduuk kara. Basa-basan, basa sara! Leo naak oo dae-bafok no basa oe-isin nara boe. Kade heni sara!
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Dadi mete ma basa-basan neu ko neni hotu henik kara talo naa, na, ei muste dadi miu hatahori mata leo beek? Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ei muste leo-laꞌo no malalaok!
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ei oo muste mahani a neu Lamatuak mamain boe. Dadi ei muste maote tebe-tebe fo tao faik naa mai lai-lai. Faik naa, lalai oo neni hotu henik boe. Ma basa hata marai lalai oo neni hotuk kara, de noe heni sara boe.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Tehuu neu ko hambu lalai beuk ma dae-bafo beuk. Manetualain helu-bartaa talo naa ena, de naa ndia ita tahani a neun. Nai naa, hambu kada hatahori mana leo-laꞌo no ndoos a mesan.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Dadi toranoo susue nggara ein! Neu ei mahani a neu dedeꞌak kara iar, ei muste maote tebe-tebe fo dadi hatahori neulauk, tungga Lamatuak timba-tain. No dalak naa, ta hambu hatahori fo bisa ndae salak neu ei. Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek boe.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 — ausente —
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Tungga-tungga Paulus surak susurak, ana oo kokolak dedeꞌak kara iar boe. Nai ndia susuran nara raa memak hambu dedeꞌak fo ita ta bisa talela tala sosoan no malole. Hambu hatahorir oo tao rafeo-falik dedeꞌak kara raa sosoan boe. Ara oo tao rafeo-falik dedeꞌak laen nai Manetualain Susura Malalaon dale boe. Sira raa, ndia hatahori mbera-barek, ma hatahori fo nemeheheren nara bei ta matea. Hatahori matak leo naak kara, neu ko rakalulutu heni sara.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Toranoo susue nggara ein! Ei bubuluk mala meser masapepekok kara raa leleo-lalaꞌon nara ena. Dadi besa-besa, ee! Ara ta nau nenene hohoro-lalanek hata esa boe na. Ara soba-soba fo pepeko-leleko ei, mita fo ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Tehuu boso fee lelak neu sara fo rasenggi ei talo naa. Huu naa de ei muste makatataka mahere.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Malole lenak ei nemeheherem mara mori rakandoo. Ei bubuluk ita Lamatuan Yesus Karistus ena, ndia tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon nara mai. Ana nau natudu Ndia dale susuen neu ei. Ma Ana oo nau fo ei malela neu Ndia no malole bali boe.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.