2 Pedro 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toranoo susue nggara ein! Ia, ndia au susura kaduang soa-neu ei. Nai susura kaduak kara iar, au fee nesenedak neu ei, fo ei bisa duduꞌa laꞌe-neu basa hata fo ndoos.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Masaneda neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌa lolo-laon kokolan lele uluk. Masaneda neu Yesus nedenun nara boe. Duduꞌa matalolole laꞌe-neu hata fo ita Lamatuan parenda sara fo rafada neu ei. Huu Ana ndia tao nasoi-nasoda ei numa sala-singgom mara mai.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Masaneda talo ia dei: leo mae dae-bafok bei ta losa fai mateꞌen, tehuu hambu mana makatitiik tao sadi ndaa tungga kada sira hihii-nanaun a mesan. Ara kokolak rakalulutu basa dedeꞌak fo tetebes sara.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ara kokolak rae, “Ciih! Yesus helu-bartaa nae, Ana nae fali mai, do? Mete ma talo naa, na, Ana nai bee? Mulai numa ita bei-baꞌin nara mate losa hatematak ia oo ta hambu esa nasafali boe. Basa-basan laꞌok rakandoo, mulai numa Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 — ausente —
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Toranoo susue nggara ein! Boso lilii-ndondou dedeꞌak ia. Ita Lamatuan ta reke ledo-fair sama leo ita rereken. Tungga Ndia, faik esa bisa dadi teuk rifun esa. Ma teuk rifun esa oo bisa dadi faik esak ka boe.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mete ma ita Lamatuan helu-bartaa nae tao dedeꞌak esa, na, Ana tao natetun laꞌe-ndaa ndia fain, ma ta nahani. Hambu hatahori ketuk duduꞌa rae, Lamatuak naue no kada maꞌa-maꞌa. Naa te taa! Ana bei nakatataak kana fo nahani ndia fain. Ita Lamatuan nau fo basa hatahorir sale dalen ma tuke tein nara dei, fo laꞌo ela basa sira sala-singgon nara, de tungga falik Ndia. Huu Ana ta nau fo hatahorir lenggo feꞌe numa Ndia mai.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tehuu neu ita Lamatuan fali mai naa, ta hambu hatahori mana bubuluk memak kana. Huu Ndia mamain naa no kada kaiboik a mesan, nok bali naꞌo manu-meo esa maso neni uma dale neu. Faik naa, basa hata marai lalai neni hotu henik kara, ndia leo ledo, bulan ma nduuk kara. Basa-basan, basa sara! Leo naak oo dae-bafok no basa oe-isin nara boe. Kade heni sara!
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Dadi mete ma basa-basan neu ko neni hotu henik kara talo naa, na, ei muste dadi miu hatahori mata leo beek? Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ei muste leo-laꞌo no malalaok!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ei oo muste mahani a neu Lamatuak mamain boe. Dadi ei muste maote tebe-tebe fo tao faik naa mai lai-lai. Faik naa, lalai oo neni hotu henik boe. Ma basa hata marai lalai oo neni hotuk kara, de noe heni sara boe.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tehuu neu ko hambu lalai beuk ma dae-bafo beuk. Manetualain helu-bartaa talo naa ena, de naa ndia ita tahani a neun. Nai naa, hambu kada hatahori mana leo-laꞌo no ndoos a mesan.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Dadi toranoo susue nggara ein! Neu ei mahani a neu dedeꞌak kara iar, ei muste maote tebe-tebe fo dadi hatahori neulauk, tungga Lamatuak timba-tain. No dalak naa, ta hambu hatahori fo bisa ndae salak neu ei. Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek boe.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Tungga-tungga Paulus surak susurak, ana oo kokolak dedeꞌak kara iar boe. Nai ndia susuran nara raa memak hambu dedeꞌak fo ita ta bisa talela tala sosoan no malole. Hambu hatahorir oo tao rafeo-falik dedeꞌak kara raa sosoan boe. Ara oo tao rafeo-falik dedeꞌak laen nai Manetualain Susura Malalaon dale boe. Sira raa, ndia hatahori mbera-barek, ma hatahori fo nemeheheren nara bei ta matea. Hatahori matak leo naak kara, neu ko rakalulutu heni sara.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Toranoo susue nggara ein! Ei bubuluk mala meser masapepekok kara raa leleo-lalaꞌon nara ena. Dadi besa-besa, ee! Ara ta nau nenene hohoro-lalanek hata esa boe na. Ara soba-soba fo pepeko-leleko ei, mita fo ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Tehuu boso fee lelak neu sara fo rasenggi ei talo naa. Huu naa de ei muste makatataka mahere.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Malole lenak ei nemeheherem mara mori rakandoo. Ei bubuluk ita Lamatuan Yesus Karistus ena, ndia tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon nara mai. Ana nau natudu Ndia dale susuen neu ei. Ma Ana oo nau fo ei malela neu Ndia no malole bali boe.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.