2 Pedro 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toranoo susue nggara ein! Ia, ndia au susura kaduang soa-neu ei. Nai susura kaduak kara iar, au fee nesenedak neu ei, fo ei bisa duduꞌa laꞌe-neu basa hata fo ndoos.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Masaneda neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌa lolo-laon kokolan lele uluk. Masaneda neu Yesus nedenun nara boe. Duduꞌa matalolole laꞌe-neu hata fo ita Lamatuan parenda sara fo rafada neu ei. Huu Ana ndia tao nasoi-nasoda ei numa sala-singgom mara mai.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Masaneda talo ia dei: leo mae dae-bafok bei ta losa fai mateꞌen, tehuu hambu mana makatitiik tao sadi ndaa tungga kada sira hihii-nanaun a mesan. Ara kokolak rakalulutu basa dedeꞌak fo tetebes sara.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ara kokolak rae, “Ciih! Yesus helu-bartaa nae, Ana nae fali mai, do? Mete ma talo naa, na, Ana nai bee? Mulai numa ita bei-baꞌin nara mate losa hatematak ia oo ta hambu esa nasafali boe. Basa-basan laꞌok rakandoo, mulai numa Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 — ausente —
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Toranoo susue nggara ein! Boso lilii-ndondou dedeꞌak ia. Ita Lamatuan ta reke ledo-fair sama leo ita rereken. Tungga Ndia, faik esa bisa dadi teuk rifun esa. Ma teuk rifun esa oo bisa dadi faik esak ka boe.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mete ma ita Lamatuan helu-bartaa nae tao dedeꞌak esa, na, Ana tao natetun laꞌe-ndaa ndia fain, ma ta nahani. Hambu hatahori ketuk duduꞌa rae, Lamatuak naue no kada maꞌa-maꞌa. Naa te taa! Ana bei nakatataak kana fo nahani ndia fain. Ita Lamatuan nau fo basa hatahorir sale dalen ma tuke tein nara dei, fo laꞌo ela basa sira sala-singgon nara, de tungga falik Ndia. Huu Ana ta nau fo hatahorir lenggo feꞌe numa Ndia mai.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tehuu neu ita Lamatuan fali mai naa, ta hambu hatahori mana bubuluk memak kana. Huu Ndia mamain naa no kada kaiboik a mesan, nok bali naꞌo manu-meo esa maso neni uma dale neu. Faik naa, basa hata marai lalai neni hotu henik kara, ndia leo ledo, bulan ma nduuk kara. Basa-basan, basa sara! Leo naak oo dae-bafok no basa oe-isin nara boe. Kade heni sara!
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Dadi mete ma basa-basan neu ko neni hotu henik kara talo naa, na, ei muste dadi miu hatahori mata leo beek? Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ei muste leo-laꞌo no malalaok!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ei oo muste mahani a neu Lamatuak mamain boe. Dadi ei muste maote tebe-tebe fo tao faik naa mai lai-lai. Faik naa, lalai oo neni hotu henik boe. Ma basa hata marai lalai oo neni hotuk kara, de noe heni sara boe.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Tehuu neu ko hambu lalai beuk ma dae-bafo beuk. Manetualain helu-bartaa talo naa ena, de naa ndia ita tahani a neun. Nai naa, hambu kada hatahori mana leo-laꞌo no ndoos a mesan.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Dadi toranoo susue nggara ein! Neu ei mahani a neu dedeꞌak kara iar, ei muste maote tebe-tebe fo dadi hatahori neulauk, tungga Lamatuak timba-tain. No dalak naa, ta hambu hatahori fo bisa ndae salak neu ei. Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek boe.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tungga-tungga Paulus surak susurak, ana oo kokolak dedeꞌak kara iar boe. Nai ndia susuran nara raa memak hambu dedeꞌak fo ita ta bisa talela tala sosoan no malole. Hambu hatahorir oo tao rafeo-falik dedeꞌak kara raa sosoan boe. Ara oo tao rafeo-falik dedeꞌak laen nai Manetualain Susura Malalaon dale boe. Sira raa, ndia hatahori mbera-barek, ma hatahori fo nemeheheren nara bei ta matea. Hatahori matak leo naak kara, neu ko rakalulutu heni sara.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Toranoo susue nggara ein! Ei bubuluk mala meser masapepekok kara raa leleo-lalaꞌon nara ena. Dadi besa-besa, ee! Ara ta nau nenene hohoro-lalanek hata esa boe na. Ara soba-soba fo pepeko-leleko ei, mita fo ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Tehuu boso fee lelak neu sara fo rasenggi ei talo naa. Huu naa de ei muste makatataka mahere.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Malole lenak ei nemeheherem mara mori rakandoo. Ei bubuluk ita Lamatuan Yesus Karistus ena, ndia tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon nara mai. Ana nau natudu Ndia dale susuen neu ei. Ma Ana oo nau fo ei malela neu Ndia no malole bali boe.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.