2 Pedro 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toranoo susue nggara ein! Ia, ndia au susura kaduang soa-neu ei. Nai susura kaduak kara iar, au fee nesenedak neu ei, fo ei bisa duduꞌa laꞌe-neu basa hata fo ndoos.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Masaneda neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌa lolo-laon kokolan lele uluk. Masaneda neu Yesus nedenun nara boe. Duduꞌa matalolole laꞌe-neu hata fo ita Lamatuan parenda sara fo rafada neu ei. Huu Ana ndia tao nasoi-nasoda ei numa sala-singgom mara mai.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Masaneda talo ia dei: leo mae dae-bafok bei ta losa fai mateꞌen, tehuu hambu mana makatitiik tao sadi ndaa tungga kada sira hihii-nanaun a mesan. Ara kokolak rakalulutu basa dedeꞌak fo tetebes sara.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ara kokolak rae, “Ciih! Yesus helu-bartaa nae, Ana nae fali mai, do? Mete ma talo naa, na, Ana nai bee? Mulai numa ita bei-baꞌin nara mate losa hatematak ia oo ta hambu esa nasafali boe. Basa-basan laꞌok rakandoo, mulai numa Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 — ausente —
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Toranoo susue nggara ein! Boso lilii-ndondou dedeꞌak ia. Ita Lamatuan ta reke ledo-fair sama leo ita rereken. Tungga Ndia, faik esa bisa dadi teuk rifun esa. Ma teuk rifun esa oo bisa dadi faik esak ka boe.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mete ma ita Lamatuan helu-bartaa nae tao dedeꞌak esa, na, Ana tao natetun laꞌe-ndaa ndia fain, ma ta nahani. Hambu hatahori ketuk duduꞌa rae, Lamatuak naue no kada maꞌa-maꞌa. Naa te taa! Ana bei nakatataak kana fo nahani ndia fain. Ita Lamatuan nau fo basa hatahorir sale dalen ma tuke tein nara dei, fo laꞌo ela basa sira sala-singgon nara, de tungga falik Ndia. Huu Ana ta nau fo hatahorir lenggo feꞌe numa Ndia mai.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tehuu neu ita Lamatuan fali mai naa, ta hambu hatahori mana bubuluk memak kana. Huu Ndia mamain naa no kada kaiboik a mesan, nok bali naꞌo manu-meo esa maso neni uma dale neu. Faik naa, basa hata marai lalai neni hotu henik kara, ndia leo ledo, bulan ma nduuk kara. Basa-basan, basa sara! Leo naak oo dae-bafok no basa oe-isin nara boe. Kade heni sara!
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Dadi mete ma basa-basan neu ko neni hotu henik kara talo naa, na, ei muste dadi miu hatahori mata leo beek? Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ei muste leo-laꞌo no malalaok!
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Ei oo muste mahani a neu Lamatuak mamain boe. Dadi ei muste maote tebe-tebe fo tao faik naa mai lai-lai. Faik naa, lalai oo neni hotu henik boe. Ma basa hata marai lalai oo neni hotuk kara, de noe heni sara boe.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tehuu neu ko hambu lalai beuk ma dae-bafo beuk. Manetualain helu-bartaa talo naa ena, de naa ndia ita tahani a neun. Nai naa, hambu kada hatahori mana leo-laꞌo no ndoos a mesan.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Dadi toranoo susue nggara ein! Neu ei mahani a neu dedeꞌak kara iar, ei muste maote tebe-tebe fo dadi hatahori neulauk, tungga Lamatuak timba-tain. No dalak naa, ta hambu hatahori fo bisa ndae salak neu ei. Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek boe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 — ausente —
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Tungga-tungga Paulus surak susurak, ana oo kokolak dedeꞌak kara iar boe. Nai ndia susuran nara raa memak hambu dedeꞌak fo ita ta bisa talela tala sosoan no malole. Hambu hatahorir oo tao rafeo-falik dedeꞌak kara raa sosoan boe. Ara oo tao rafeo-falik dedeꞌak laen nai Manetualain Susura Malalaon dale boe. Sira raa, ndia hatahori mbera-barek, ma hatahori fo nemeheheren nara bei ta matea. Hatahori matak leo naak kara, neu ko rakalulutu heni sara.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Toranoo susue nggara ein! Ei bubuluk mala meser masapepekok kara raa leleo-lalaꞌon nara ena. Dadi besa-besa, ee! Ara ta nau nenene hohoro-lalanek hata esa boe na. Ara soba-soba fo pepeko-leleko ei, mita fo ei sio laꞌo ela eno-dala ndoos. Tehuu boso fee lelak neu sara fo rasenggi ei talo naa. Huu naa de ei muste makatataka mahere.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Malole lenak ei nemeheherem mara mori rakandoo. Ei bubuluk ita Lamatuan Yesus Karistus ena, ndia tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon nara mai. Ana nau natudu Ndia dale susuen neu ei. Ma Ana oo nau fo ei malela neu Ndia no malole bali boe.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.