1 Tessalonicenses 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi talo ia, toranoo nggara ein! Ai kokoe ei, mita fo ei leleo-lalaꞌom tao ramahoko Manetualain dalen sama leo hata fo ai manori ei ena. Memak ei leo-laꞌo tungga basa naar ena. Tehuu no ita dadi teu Lamatuak Yesus nufanelun ena, de ai moke fo ei maote tebe-tebe lenak bali.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ei basa ngga bubuluk ena, hata fo ai manori neu ei, pake Lamatuak Yesus koasan.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Manetualain hihii-nanaun talo ia: Leo-laꞌo no lolo-laok! Boso no manggenggeok. Ndia boso laꞌok sala mua hatahori fo ta o sao toum do o sao inam.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ei muste malela koladu ei ao heli-helim, fo leo-laꞌo no lolo-laok mita fo hatahorir fee hada-horomatak neu ei.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Boso leo-laꞌo tungga ao-mbaak hihiim, sama leo hatahori fo ta mana nalela Manetualain.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Boso hambu hatahori fo nau haꞌi nanalak, do, nau laꞌok sala no hatahori fo sama-sama ramahere neu Manetualain. Huu Manetualain naa, Lamatuak fo neu ko bala basa-basa manggarauk leo naak. Basa iar, ai mafada ei laꞌi-laꞌik ka, ma fee nesenedak memak numa fai bakahulun mai ena.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Manetualain noke nala ai, fo dadi neu hatahorin. Ndia dale hihiin naa, ita muste leo-laꞌo no lolo-laok, ta no manggenggeok, sama leo mana hohonggek kara.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Huu naa de hatahori fo ta nau tungga nenorik ia, ana ta timba heni kada ai, tehuu ana oo timba heni Manetualain boe, fo mana fee Ndia Dula-dale Malalaon neu ei ena.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Au ameda au hae surak seluk bali fee ei laꞌe-neu masue-laik toranook no toranook, nahuu Manetualain mesa kana fee nenorik ena nae, ei muste masue-laik esa no esa.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ai mamanene ena, ei sue basa toranook marai profensi Makedonia naa. Tehuu toranoo nggara ein! Hatematak ia ai moke fo ei sue hatahori laen lena-lenak bali.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Maote tebe-tebe fo ei bisa leo-laꞌo no lino-lendek. Boso miu masalaꞌe mala hatahori laen uma dalen ena, tehuu esa-esak koladu ndia ena uma dalen. Ei muste maue-osa, fo sangga nanaꞌa-nininuk no ei-lima heli-helim. Boso mamahena hatahori laen. Ai fee memak nesenedak ia neu ei numa fai bakahulun mai.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Mete ma ei leo-laꞌo talo naa, na, ei ta tao mambera hatahori laen. Mete ma hatahori laen nara fo ta mana ramahere neu Karistus mete-rita ei leleo-lalaꞌom talo naa, na, neu ko ara rae, “Awii! Memak hatahori fo mana tungga Lamatuak Yesus naa, ara leo-laꞌo tungga ndoon tebe!”
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Toranoo nggara ein! Hatematak ia, au sangga ae afada dedeꞌak esa, mita fo ei bubuluk tebe-tebe laꞌe-neu hatahori mates. Ita bubuluk tae, hatahori mates sara neu ko ara rasoda fali numa mamaten nara mai. Dadi mete ma hambu numa Lamatuak Yesus hatahorin mai ana mate, na, ei boso susa-sona, sama leo hatahori laen nara fo ta mana ralela dedeꞌak naa.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ita bubuluk ena tae, Yesus mate, basa de Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Mete ma talo naa, na, Manetualain oo tao nasoda falik basa hatahori mates fo kamaherek boe, ma nakabubua nala sara sama-sama ro Lamatuak Yesus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 — ausente —
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 — ausente —
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 No dalak naa, ei muste pake nenorik ia, fo esa natetea esa dalen.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.