1 Tessalonicenses 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi talo ia, toranoo nggara ein! Ai kokoe ei, mita fo ei leleo-lalaꞌom tao ramahoko Manetualain dalen sama leo hata fo ai manori ei ena. Memak ei leo-laꞌo tungga basa naar ena. Tehuu no ita dadi teu Lamatuak Yesus nufanelun ena, de ai moke fo ei maote tebe-tebe lenak bali.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ei basa ngga bubuluk ena, hata fo ai manori neu ei, pake Lamatuak Yesus koasan.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Manetualain hihii-nanaun talo ia: Leo-laꞌo no lolo-laok! Boso no manggenggeok. Ndia boso laꞌok sala mua hatahori fo ta o sao toum do o sao inam.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ei muste malela koladu ei ao heli-helim, fo leo-laꞌo no lolo-laok mita fo hatahorir fee hada-horomatak neu ei.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Boso leo-laꞌo tungga ao-mbaak hihiim, sama leo hatahori fo ta mana nalela Manetualain.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Boso hambu hatahori fo nau haꞌi nanalak, do, nau laꞌok sala no hatahori fo sama-sama ramahere neu Manetualain. Huu Manetualain naa, Lamatuak fo neu ko bala basa-basa manggarauk leo naak. Basa iar, ai mafada ei laꞌi-laꞌik ka, ma fee nesenedak memak numa fai bakahulun mai ena.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Manetualain noke nala ai, fo dadi neu hatahorin. Ndia dale hihiin naa, ita muste leo-laꞌo no lolo-laok, ta no manggenggeok, sama leo mana hohonggek kara.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Huu naa de hatahori fo ta nau tungga nenorik ia, ana ta timba heni kada ai, tehuu ana oo timba heni Manetualain boe, fo mana fee Ndia Dula-dale Malalaon neu ei ena.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Au ameda au hae surak seluk bali fee ei laꞌe-neu masue-laik toranook no toranook, nahuu Manetualain mesa kana fee nenorik ena nae, ei muste masue-laik esa no esa.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ai mamanene ena, ei sue basa toranook marai profensi Makedonia naa. Tehuu toranoo nggara ein! Hatematak ia ai moke fo ei sue hatahori laen lena-lenak bali.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Maote tebe-tebe fo ei bisa leo-laꞌo no lino-lendek. Boso miu masalaꞌe mala hatahori laen uma dalen ena, tehuu esa-esak koladu ndia ena uma dalen. Ei muste maue-osa, fo sangga nanaꞌa-nininuk no ei-lima heli-helim. Boso mamahena hatahori laen. Ai fee memak nesenedak ia neu ei numa fai bakahulun mai.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mete ma ei leo-laꞌo talo naa, na, ei ta tao mambera hatahori laen. Mete ma hatahori laen nara fo ta mana ramahere neu Karistus mete-rita ei leleo-lalaꞌom talo naa, na, neu ko ara rae, “Awii! Memak hatahori fo mana tungga Lamatuak Yesus naa, ara leo-laꞌo tungga ndoon tebe!”
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Toranoo nggara ein! Hatematak ia, au sangga ae afada dedeꞌak esa, mita fo ei bubuluk tebe-tebe laꞌe-neu hatahori mates. Ita bubuluk tae, hatahori mates sara neu ko ara rasoda fali numa mamaten nara mai. Dadi mete ma hambu numa Lamatuak Yesus hatahorin mai ana mate, na, ei boso susa-sona, sama leo hatahori laen nara fo ta mana ralela dedeꞌak naa.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ita bubuluk ena tae, Yesus mate, basa de Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Mete ma talo naa, na, Manetualain oo tao nasoda falik basa hatahori mates fo kamaherek boe, ma nakabubua nala sara sama-sama ro Lamatuak Yesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 — ausente —
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 No dalak naa, ei muste pake nenorik ia, fo esa natetea esa dalen.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.