1 Timóteo 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Boso hara berak hatahori see fo lasin lenak. Tehuu pake dedeꞌa-kokola bangganaꞌuk, sama leo kokolak mua o ama bonggim. Ma hatahori bei muri-soruk, na, fofoꞌa dalen nara, tao sara leo o toranoo heli-helim.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Leo naak oo no inak see fo lasin lenak boe. Kokolak mua sara, sama leo o kokolak mua ina bonggim. Mete ma kokolak mua inak see fo murin lenak, na, tao sara leo o fadi ina heli-helim. O dalem muste lolo-laok mbali sara.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 — ausente —
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 — ausente —
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Tehuu ina falu bee fo hii leo-laꞌo no kada setelelek, leo mae ana bei nasoda, tehuu masodan ta naena sosoa-ndandaak, sama leo hatahori mana matek ena.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Fee nesenedak basa dedeꞌak kara raa neu saranik kara, mita fo hatahori deak kara ta bisa kokolak rakalulutu sira nade malolen.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tehuu mete ma hambu hatahori ta nau rakaboi nufanelu heli-helin nara, lenak bali uma isi heli-helin nara, na, sama leo ana nggari heni nemeheheren neu Manetualain ena. Ndia manggaraun lena heni hatahori ta mana malela Manetualain.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Mete ma nau soꞌu ina falu fo sou malanggan nai saranik uen nara dale, ndia dudu-furan talo ia: teun nara tabole kuran numa nee hulu mai; fai bakahulun ana leo-laꞌo dalen mahanik neu kada sao touk esa;
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 hatahori ralelan, huu ana soa tao neulauk neu hatahori laen nara; ana nakaboi natalolole anan nara; liman makambelak fo naono-lalau hatahori laen nara; ana tulu-fali hatahori kamaherek kara no tao ue-osa dakuk kara; ana soa tulu-fali hatahori manai susa-sonak dale; ma ana soa nahani a fo tulu-fali nai hata fo neulauk dale.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Boso soꞌu ina falu bei muri-soruk kara fo tulu-fali nai saranik dale. Boso losak ao-mbaa hihiin nara raleꞌa, boe ma ara hii sao seluk bali. No dalak naa, ara ta raena fai ombak fo raono-lalau saranik no malole.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Mete ma sira fai omban fo raono-lalau saranik kuran, na, naa sama leo ara rakalulutu sira hehelu-bartaan nai Lamatuak matan. Neu ko hatahori fee salak neu sara.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Boso losak ara mulai mbera-maꞌa, boe ma reu ramue-osak maso-kalua hatahorir uman, ratuik kokola bafa rouk, rakalulutu hatahorir naden. Ma takalolen lenak bali, ara soa reu sorodododo hatahori laen dedeꞌan, ma kokolak hata fo ta ndaa no dala-hadak.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Malole lenak ina falu bei muri-soruk kara sao seluk bali, mita fo ara bonggi, ma rafafaꞌu uma-loo heli-helin nara. No dalak naa, hatahori mana musu ro ita, ta hambu dalak fo rakabobook ita naden.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Hambu ina falu muri-soruk ketuk laꞌok sala dalan ena, losa ara tungga nitu malanggan eno-dalan ena.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Mete ma ina kamaherek naena nufaneluk esa dadi ina falu ena, na, ina kamaherek naa muste tulu-fali ina falu naa. Boso ela saranik kara lemba-rasaa ralan, mita fo ara bisa tulu-fali ina falu laen nara, fo memak ta raena hatahori esa boe na bali.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Hatahori mana makalalaꞌok saranik no malole, ei muste fee hada-horomatak lenak neun ma bae nggadin no mandaak. Lenak bali neu sira mana raue-osa fafandek lima-ein nara, fo tao manggaledo Manetualain Dedeꞌa-kokolan, ma ranori ei eno-dala masodak tetebes.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae, “Mete ma pake sapi fo tatabu hade deꞌen numa mbulen mai, na, boso pole nekehapi nggonggoron, mita fo ana bisa naꞌa boe.” Ma neni surak seluk bali nae, “See naue-osa, na, ndia nandaa hambu nggadi.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Mete ma hambu ketuk fo rakasasaꞌek salak neu hatahori mana nakalalaꞌok saranik, na, boso simbon neuk ka! Muste hambu sakasii dua do telu tutuin sama, dei fo simbo malan fo parisan.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Mete ma kaꞌi-ore malan ena, tehuu ana bei leo-laꞌo nakandoo tungga salak naa, na, kaꞌi-oren nai saranik kara matan. No dalak naa, hatahori laen nara ta rambarani tao tungga salak talo naa.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Makalalaꞌok basa dudu-furak kara iar rai saranik dale. Boso mete matak, ma boso mbeu seserik. Au atotoꞌu ues ia neu o limam nai Manetualain ma Yesus Karistus matan. Atar marai nusa tetuk do inggu temak fo Manetualain tengga nalak kara raa oo, dadi sakasii boe!
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Boso hailai soꞌu hatahori fo dadi malanggan. Parisa matalolole makahuluk kana dei. Mete ma ei soꞌu sadi ndaa hatahori, basa boe ma hatahori naa tao salak, ei oo tungga lemba-masaa mala neselu-netaak naa, nahuu ndia tatao-nonoꞌin boe. De manea matalolole o aom fo lolo-laok nakandoo.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Au amanene o hambu hedi taꞌi kambetak nakandoo. Malole lenak mulai hatematak ia, o babali oe no oe anggor faa, mita fo dadi neu modo-aidoo. Boso minu kada oe hiek.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Mete matalolole! Hambu hatahori ketuk salan nara neni nitak memak. Ara bei ta losa mana maketu-maladi dedeꞌak matan, tehuu basa hatahorir bubuluk sira salan ena. Hambu hatahori laen oo, doo-doo dei de salan nara neni nitak boe.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Leo naak oo, neu hatahorir mana tao neulauk kara boe. Ketuk neni nitak memak. Tehuu hambu laen nara tao hata fo neulauk no nefufunik. Leo mae talo naa oo, hata fo ara taok naa, ta dook ka te neni nitak boe. Ta bisa nefuni hata fo neulauk.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.